Filtros : "CONTO" "TRADUÇÃO" Removido: "2023" Limpar

Filtros



Refine with date range


  • Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, CONTO

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      ALCANTARA, Valquiria Pereira. Roald Dahl: a reinvenção dos contos tradicionais. 2024. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2024. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-01082024-142730/. Acesso em: 01 nov. 2024.
    • APA

      Alcantara, V. P. (2024). Roald Dahl: a reinvenção dos contos tradicionais (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-01082024-142730/
    • NLM

      Alcantara VP. Roald Dahl: a reinvenção dos contos tradicionais [Internet]. 2024 ;[citado 2024 nov. 01 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-01082024-142730/
    • Vancouver

      Alcantara VP. Roald Dahl: a reinvenção dos contos tradicionais [Internet]. 2024 ;[citado 2024 nov. 01 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-01082024-142730/
  • Source: Machado de Assis em linha. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA BRASILEIRA, CONTO, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      GUIMARÃES, Hélio de Seixas. Clotilde Wilson, Cecil Hemley e a gênese de philosopher or dog? (Quincas Borba). Machado de Assis em linha, v. 14, p. 1-19, 2021Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.1590/1983-682120211418. Acesso em: 01 nov. 2024.
    • APA

      Guimarães, H. de S. (2021). Clotilde Wilson, Cecil Hemley e a gênese de philosopher or dog? (Quincas Borba). Machado de Assis em linha, 14, 1-19. doi:10.1590/1983-682120211418
    • NLM

      Guimarães H de S. Clotilde Wilson, Cecil Hemley e a gênese de philosopher or dog? (Quincas Borba) [Internet]. Machado de Assis em linha. 2021 ; 14 1-19.[citado 2024 nov. 01 ] Available from: https://doi.org/10.1590/1983-682120211418
    • Vancouver

      Guimarães H de S. Clotilde Wilson, Cecil Hemley e a gênese de philosopher or dog? (Quincas Borba) [Internet]. Machado de Assis em linha. 2021 ; 14 1-19.[citado 2024 nov. 01 ] Available from: https://doi.org/10.1590/1983-682120211418
  • Source: Lumina. Unidade: ECA

    Subjects: LITERATURA ARGENTINA, CONTO, INTERTEXTUALIDADE, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CARRASCOZA, João Anzanello. O consumido e o consumado: apropriações antológicas e inéditas de Borges. Lumina, v. 14, n. 2, p. 74-87, 2020Tradução . . Disponível em: https://www.eca.usp.br/acervo/producao-academica/003004404.pdf. Acesso em: 01 nov. 2024.
    • APA

      Carrascoza, J. A. (2020). O consumido e o consumado: apropriações antológicas e inéditas de Borges. Lumina, 14( 2), 74-87. Recuperado de https://www.eca.usp.br/acervo/producao-academica/003004404.pdf
    • NLM

      Carrascoza JA. O consumido e o consumado: apropriações antológicas e inéditas de Borges [Internet]. Lumina. 2020 ; 14( 2): 74-87.[citado 2024 nov. 01 ] Available from: https://www.eca.usp.br/acervo/producao-academica/003004404.pdf
    • Vancouver

      Carrascoza JA. O consumido e o consumado: apropriações antológicas e inéditas de Borges [Internet]. Lumina. 2020 ; 14( 2): 74-87.[citado 2024 nov. 01 ] Available from: https://www.eca.usp.br/acervo/producao-academica/003004404.pdf
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA RUSSA, CONTO, TRADUÇÃO, FERROVIAS

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      PEREIRA, Eloah Pina. Contos de ferrovias de Dmítri Býkov: um estudo descritivo sobre tradução e intertexto. 2017. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2017. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8155/tde-06062018-123206/. Acesso em: 01 nov. 2024.
    • APA

      Pereira, E. P. (2017). Contos de ferrovias de Dmítri Býkov: um estudo descritivo sobre tradução e intertexto (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8155/tde-06062018-123206/
    • NLM

      Pereira EP. Contos de ferrovias de Dmítri Býkov: um estudo descritivo sobre tradução e intertexto [Internet]. 2017 ;[citado 2024 nov. 01 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8155/tde-06062018-123206/
    • Vancouver

      Pereira EP. Contos de ferrovias de Dmítri Býkov: um estudo descritivo sobre tradução e intertexto [Internet]. 2017 ;[citado 2024 nov. 01 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8155/tde-06062018-123206/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA RUSSA, CONTO, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      HAN, Catren da Silva. Vladímir G. Korolienko: contos siberianos. 2016. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2016. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8155/tde-02122016-134430/. Acesso em: 01 nov. 2024.
    • APA

      Han, C. da S. (2016). Vladímir G. Korolienko: contos siberianos (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8155/tde-02122016-134430/
    • NLM

      Han C da S. Vladímir G. Korolienko: contos siberianos [Internet]. 2016 ;[citado 2024 nov. 01 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8155/tde-02122016-134430/
    • Vancouver

      Han C da S. Vladímir G. Korolienko: contos siberianos [Internet]. 2016 ;[citado 2024 nov. 01 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8155/tde-02122016-134430/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, LITERATURA ALEMÃ, CONTO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      TOLEDO, Fernando Martins de. Por outros olhos: alteridade em tradução de (e em) Rafik Schami. 2016. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2016. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-28112016-110930/. Acesso em: 01 nov. 2024.
    • APA

      Toledo, F. M. de. (2016). Por outros olhos: alteridade em tradução de (e em) Rafik Schami (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-28112016-110930/
    • NLM

      Toledo FM de. Por outros olhos: alteridade em tradução de (e em) Rafik Schami [Internet]. 2016 ;[citado 2024 nov. 01 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-28112016-110930/
    • Vancouver

      Toledo FM de. Por outros olhos: alteridade em tradução de (e em) Rafik Schami [Internet]. 2016 ;[citado 2024 nov. 01 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-28112016-110930/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, ADAPTAÇÃO PARA CINEMA, CONTO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      GIACOMETTI, Marilene Volpon. Tradução fílmica do conto "Au bord du lit" de Guy de Maupassant. 2009. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2009. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8146/tde-21082009-170031/. Acesso em: 01 nov. 2024.
    • APA

      Giacometti, M. V. (2009). Tradução fílmica do conto "Au bord du lit" de Guy de Maupassant (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8146/tde-21082009-170031/
    • NLM

      Giacometti MV. Tradução fílmica do conto "Au bord du lit" de Guy de Maupassant [Internet]. 2009 ;[citado 2024 nov. 01 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8146/tde-21082009-170031/
    • Vancouver

      Giacometti MV. Tradução fílmica do conto "Au bord du lit" de Guy de Maupassant [Internet]. 2009 ;[citado 2024 nov. 01 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8146/tde-21082009-170031/
  • Source: Revista de Estudos Orientais. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA RUSSA, CONTO, TRADUÇÃO, CRIAÇÃO LITERÁRIA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CAVALIERE, Arlete Orlando. Traduzir Gógol: um problema da teoria e prática da tradução criativa. Revista de Estudos Orientais, n. 5, p. 171-178, 2006Tradução . . Acesso em: 01 nov. 2024.
    • APA

      Cavaliere, A. O. (2006). Traduzir Gógol: um problema da teoria e prática da tradução criativa. Revista de Estudos Orientais, ( 5), 171-178.
    • NLM

      Cavaliere AO. Traduzir Gógol: um problema da teoria e prática da tradução criativa. Revista de Estudos Orientais. 2006 ;( 5): 171-178.[citado 2024 nov. 01 ]
    • Vancouver

      Cavaliere AO. Traduzir Gógol: um problema da teoria e prática da tradução criativa. Revista de Estudos Orientais. 2006 ;( 5): 171-178.[citado 2024 nov. 01 ]
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ITALIANA (CRÍTICA E INTERPRETAÇÃO), CONTO, TRADUÇÃO, RETÓRICA, AMBIGUIDADE

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      JANNINI, Karina. Ambigüidade e tradução na antologia il colombre, de Dino Buzzati. 2004. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2004. . Acesso em: 01 nov. 2024.
    • APA

      Jannini, K. (2004). Ambigüidade e tradução na antologia il colombre, de Dino Buzzati (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo.
    • NLM

      Jannini K. Ambigüidade e tradução na antologia il colombre, de Dino Buzzati. 2004 ;[citado 2024 nov. 01 ]
    • Vancouver

      Jannini K. Ambigüidade e tradução na antologia il colombre, de Dino Buzzati. 2004 ;[citado 2024 nov. 01 ]
  • Source: Hilarotragoedia. Traducao e Posfacio de Nilson Moulin. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ITALIANA, CONTO, TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      LOMBARDI, A G. Apresentacao. Hilarotragoedia. Traducao e Posfacio de Nilson Moulin. Tradução . Rio de Janeiro: Imago, 1993. . . Acesso em: 01 nov. 2024.
    • APA

      Lombardi, A. G. (1993). Apresentacao. In Hilarotragoedia. Traducao e Posfacio de Nilson Moulin. Rio de Janeiro: Imago.
    • NLM

      Lombardi AG. Apresentacao. In: Hilarotragoedia. Traducao e Posfacio de Nilson Moulin. Rio de Janeiro: Imago; 1993. [citado 2024 nov. 01 ]
    • Vancouver

      Lombardi AG. Apresentacao. In: Hilarotragoedia. Traducao e Posfacio de Nilson Moulin. Rio de Janeiro: Imago; 1993. [citado 2024 nov. 01 ]

Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2024