Traduzir Gógol: um problema da teoria e prática da tradução criativa (2006)
- Autor:
- Autor USP: CAVALIERE, ARLETE ORLANDO - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Subjects: LITERATURA RUSSA; CONTO; TRADUÇÃO; CRIAÇÃO LITERÁRIA
- Language: Português
- Imprenta:
- Source:
- Título do periódico: Revista de Estudos Orientais
- ISSN: 1415-9171
- Volume/Número/Paginação/Ano: n. 5, p. 171-178, abr. 2006
-
ABNT
CAVALIERE, Arlete Orlando. Traduzir Gógol: um problema da teoria e prática da tradução criativa. Revista de Estudos Orientais, n. 5, p. 171-178, 2006Tradução . . Acesso em: 27 jul. 2024. -
APA
Cavaliere, A. O. (2006). Traduzir Gógol: um problema da teoria e prática da tradução criativa. Revista de Estudos Orientais, ( 5), 171-178. -
NLM
Cavaliere AO. Traduzir Gógol: um problema da teoria e prática da tradução criativa. Revista de Estudos Orientais. 2006 ;( 5): 171-178.[citado 2024 jul. 27 ] -
Vancouver
Cavaliere AO. Traduzir Gógol: um problema da teoria e prática da tradução criativa. Revista de Estudos Orientais. 2006 ;( 5): 171-178.[citado 2024 jul. 27 ] - Magia das mascaras: o nariz e a terrivel vinganca de n v gogol
- Um poeta da cena russa: Meyerhold e o teatro russo de vanguarda
- Arte e cultura na Rússia antiga: beleza e santidade
- Almada Negreiros: um cubo ou um futurista no teatro?
- O Nariz e A Terrível Vingança: um estudo contrastivo da poética de N. V. Gogol
- Fala sobre convênio com a Universidade Estatal Lomonóssov de Moscou. [Entrevista a Mariana Lenharo]
- Meyerhold e a biomecânica: uma poética do corpo
- Teatro completo
- O universo literário do escritor russo Saltykóv-Schedrin
- Vanguardas russas entre ocidente e oriente
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas