Ambigüidade e tradução na antologia il colombre, de Dino Buzzati (2004)
- Authors:
- Autor USP: JANNINI, KARINA - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Sigla do Departamento: FLM
- Subjects: LITERATURA ITALIANA (CRÍTICA E INTERPRETAÇÃO); CONTO; TRADUÇÃO; RETÓRICA; AMBIGUIDADE
- Language: Português
- Abstract: Partindo da tradução de alguns contos da antologia Il Colombre, de Dino Buzzati, este trabalho analisa a questão da ambigüidade na literatura e as dificuldades resultantes desse recurso para a tradução. Restringindo-se aos casos de ambigüidade intencional, nossa análise baseia-se em conceitos elaborados pela retórica e pela hermenêutica para oferecer um panorama da ambigüidade como estratégia literária. No que concerne à tradução de casos de ambigüidade, procuramos partir dos exemplos levantados em alguns contos da obra já mencionada de Dino Buzzati para propor uma reflexão a respeito dos procedimentos a serem considerados pelo tradutor durante seu trabalho
- Imprenta:
- Data da defesa: 21.05.2004
-
ABNT
JANNINI, Karina. Ambigüidade e tradução na antologia il colombre, de Dino Buzzati. 2004. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2004. . Acesso em: 14 jan. 2026. -
APA
Jannini, K. (2004). Ambigüidade e tradução na antologia il colombre, de Dino Buzzati (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. -
NLM
Jannini K. Ambigüidade e tradução na antologia il colombre, de Dino Buzzati. 2004 ;[citado 2026 jan. 14 ] -
Vancouver
Jannini K. Ambigüidade e tradução na antologia il colombre, de Dino Buzzati. 2004 ;[citado 2026 jan. 14 ]
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas