Exportar registro bibliográfico

Ambigüidade e tradução na antologia il colombre, de Dino Buzzati (2004)

  • Authors:
  • Autor USP: JANNINI, KARINA - FFLCH
  • Unidade: FFLCH
  • Sigla do Departamento: FLM
  • Subjects: LITERATURA ITALIANA (CRÍTICA E INTERPRETAÇÃO); CONTO; TRADUÇÃO; RETÓRICA; AMBIGUIDADE
  • Language: Português
  • Abstract: Partindo da tradução de alguns contos da antologia Il Colombre, de Dino Buzzati, este trabalho analisa a questão da ambigüidade na literatura e as dificuldades resultantes desse recurso para a tradução. Restringindo-se aos casos de ambigüidade intencional, nossa análise baseia-se em conceitos elaborados pela retórica e pela hermenêutica para oferecer um panorama da ambigüidade como estratégia literária. No que concerne à tradução de casos de ambigüidade, procuramos partir dos exemplos levantados em alguns contos da obra já mencionada de Dino Buzzati para propor uma reflexão a respeito dos procedimentos a serem considerados pelo tradutor durante seu trabalho
  • Imprenta:
  • Data da defesa: 21.05.2004

  • How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas

    • ABNT

      JANNINI, Karina. Ambigüidade e tradução na antologia il colombre, de Dino Buzzati. 2004. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2004. . Acesso em: 14 jan. 2026.
    • APA

      Jannini, K. (2004). Ambigüidade e tradução na antologia il colombre, de Dino Buzzati (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo.
    • NLM

      Jannini K. Ambigüidade e tradução na antologia il colombre, de Dino Buzzati. 2004 ;[citado 2026 jan. 14 ]
    • Vancouver

      Jannini K. Ambigüidade e tradução na antologia il colombre, de Dino Buzzati. 2004 ;[citado 2026 jan. 14 ]

    Últimas obras dos mesmos autores vinculados com a USP cadastradas na BDPI:

    Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2026