Filtros : "MILTON, JOHN" Limpar

Filtros



Refine with date range


  • Source: Cadernos de Literatura em Tradução. Unidade: FFLCH

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      FRANCO, Telma et al. Entrevista com Nelson Ascher. [Entrevista]. Cadernos de Literatura em Tradução. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. . Acesso em: 26 abr. 2024. , 2010
    • APA

      Franco, T., Della Valle, M., Milton, J., & Faleiros, Á. (2010). Entrevista com Nelson Ascher. [Entrevista]. Cadernos de Literatura em Tradução. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.
    • NLM

      Franco T, Della Valle M, Milton J, Faleiros Á. Entrevista com Nelson Ascher. [Entrevista]. Cadernos de Literatura em Tradução. 2010 ;( 11): 317-351.[citado 2024 abr. 26 ]
    • Vancouver

      Franco T, Della Valle M, Milton J, Faleiros Á. Entrevista com Nelson Ascher. [Entrevista]. Cadernos de Literatura em Tradução. 2010 ;( 11): 317-351.[citado 2024 abr. 26 ]
  • Source: Cadernos de Literatura em Tradução. Unidade: FFLCH

    Subjects: POESIA, TRADUÇÃO, ENSAIO LITERÁRIO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MILTON, John et al. Este número de Cadernos abre com um dossiê de sete artigos abordando aspectos da tradução poética. [Apresentação]. Cadernos de Literatura em Tradução. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. . Acesso em: 26 abr. 2024. , 2010
    • APA

      Milton, J., Faleiros, Á., Nowinska, M., Della Valle, M., & Franco, T. (2010). Este número de Cadernos abre com um dossiê de sete artigos abordando aspectos da tradução poética. [Apresentação]. Cadernos de Literatura em Tradução. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.
    • NLM

      Milton J, Faleiros Á, Nowinska M, Della Valle M, Franco T. Este número de Cadernos abre com um dossiê de sete artigos abordando aspectos da tradução poética. [Apresentação]. Cadernos de Literatura em Tradução. 2010 ;( 11): 11-13.[citado 2024 abr. 26 ]
    • Vancouver

      Milton J, Faleiros Á, Nowinska M, Della Valle M, Franco T. Este número de Cadernos abre com um dossiê de sete artigos abordando aspectos da tradução poética. [Apresentação]. Cadernos de Literatura em Tradução. 2010 ;( 11): 11-13.[citado 2024 abr. 26 ]
  • Source: TradTerm - Revista do Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO (FATORES SOCIOECONÔMICOS), ESTADO NOVO (1937-1945), DITADURA, INDÚSTRIA GRÁFICA E EDITORIAL

    Acesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MILTON, John. A importância de fatores econômicos na publicação de traduções: um exemplo do Brasil. TradTerm - Revista do Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia, v. 17, p. 85-100, 2010Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2010.40284. Acesso em: 26 abr. 2024.
    • APA

      Milton, J. (2010). A importância de fatores econômicos na publicação de traduções: um exemplo do Brasil. TradTerm - Revista do Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia, 17, 85-100. doi:10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2010.40284
    • NLM

      Milton J. A importância de fatores econômicos na publicação de traduções: um exemplo do Brasil [Internet]. TradTerm - Revista do Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia. 2010 ; 17 85-100.[citado 2024 abr. 26 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2010.40284
    • Vancouver

      Milton J. A importância de fatores econômicos na publicação de traduções: um exemplo do Brasil [Internet]. TradTerm - Revista do Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia. 2010 ; 17 85-100.[citado 2024 abr. 26 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2010.40284
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, TERMINOLOGIA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      TradTerm: Revista do Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia/FFLCH/USP. . São Paulo: Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia/FFLCH/USP. . Acesso em: 26 abr. 2024. , 2010
    • APA

      TradTerm: Revista do Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia/FFLCH/USP. (2010). TradTerm: Revista do Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia/FFLCH/USP. São Paulo: Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia/FFLCH/USP.
    • NLM

      TradTerm: Revista do Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia/FFLCH/USP. 2010 ;[citado 2024 abr. 26 ]
    • Vancouver

      TradTerm: Revista do Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia/FFLCH/USP. 2010 ;[citado 2024 abr. 26 ]
  • Source: Cadernos de Literatura em Tradução. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, LITERATURA, EROTISMO, PORNOGRAFIA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      DELLA VALLE, Marina e MILTON, John e FRANCO, Telma. Entrevista com Guilherme da Silva Braga. [Entrevista]. Cadernos de Literatura em Tradução. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. . Acesso em: 26 abr. 2024. , 2009
    • APA

      Della Valle, M., Milton, J., & Franco, T. (2009). Entrevista com Guilherme da Silva Braga. [Entrevista]. Cadernos de Literatura em Tradução. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.
    • NLM

      Della Valle M, Milton J, Franco T. Entrevista com Guilherme da Silva Braga. [Entrevista]. Cadernos de Literatura em Tradução. 2009 ;( 10): 137-145.[citado 2024 abr. 26 ]
    • Vancouver

      Della Valle M, Milton J, Franco T. Entrevista com Guilherme da Silva Braga. [Entrevista]. Cadernos de Literatura em Tradução. 2009 ;( 10): 137-145.[citado 2024 abr. 26 ]
  • Source: Cadernos de Literatura em Tradução. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, LITERATURA, EROTISMO, PORNOGRAFIA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MILTON, John. De maneira simplificada, uma obra de arte suscita uma enorme estética.. [Apresentação]. Cadernos de Literatura em Tradução. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. . Acesso em: 26 abr. 2024. , 2009
    • APA

      Milton, J. (2009). De maneira simplificada, uma obra de arte suscita uma enorme estética.. [Apresentação]. Cadernos de Literatura em Tradução. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.
    • NLM

      Milton J. De maneira simplificada, uma obra de arte suscita uma enorme estética.. [Apresentação]. Cadernos de Literatura em Tradução. 2009 ;( 10): 7-8.[citado 2024 abr. 26 ]
    • Vancouver

      Milton J. De maneira simplificada, uma obra de arte suscita uma enorme estética.. [Apresentação]. Cadernos de Literatura em Tradução. 2009 ;( 10): 7-8.[citado 2024 abr. 26 ]
  • Source: Resumos. Conference titles: Encontro de Pós-Graduandos - EPOG. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO (ASSIMILAÇÃO;ASPECTOS CULTURAIS), TRABALHO VOLUNTÁRIO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MITSUOKA, Narjara Ferreira. A tradução como trabalho voluntário e mediadora de relações sócio-culturais. 2009, Anais.. São Paulo: FFLCH/USP, 2009. . Acesso em: 26 abr. 2024.
    • APA

      Mitsuoka, N. F. (2009). A tradução como trabalho voluntário e mediadora de relações sócio-culturais. In Resumos. São Paulo: FFLCH/USP.
    • NLM

      Mitsuoka NF. A tradução como trabalho voluntário e mediadora de relações sócio-culturais. Resumos. 2009 ;[citado 2024 abr. 26 ]
    • Vancouver

      Mitsuoka NF. A tradução como trabalho voluntário e mediadora de relações sócio-culturais. Resumos. 2009 ;[citado 2024 abr. 26 ]
  • Source: Resumos. Conference titles: Encontro de Pós-Graduandos - EPOG. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA INFANTOJUVENIL, ADAPTAÇÃO PARA CINEMA, ACEITAÇÃO SOCIAL

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      WHITE, Vera. O Peter Pan de JM Barrie purificado por Walt Disney. 2009, Anais.. São Paulo: FFLCH/USP, 2009. . Acesso em: 26 abr. 2024.
    • APA

      White, V. (2009). O Peter Pan de JM Barrie purificado por Walt Disney. In Resumos. São Paulo: FFLCH/USP.
    • NLM

      White V. O Peter Pan de JM Barrie purificado por Walt Disney. Resumos. 2009 ;[citado 2024 abr. 26 ]
    • Vancouver

      White V. O Peter Pan de JM Barrie purificado por Walt Disney. Resumos. 2009 ;[citado 2024 abr. 26 ]
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: TEATRO (HISTÓRIA E CRÍTICA), TEATRO ELIZABETANO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      A tragédia shakespeariana: Hamlet, Otelo, Rei Lear, Macbeth. . São Paulo: Martins Fontes. . Acesso em: 26 abr. 2024. , 2009
    • APA

      A tragédia shakespeariana: Hamlet, Otelo, Rei Lear, Macbeth. (2009). A tragédia shakespeariana: Hamlet, Otelo, Rei Lear, Macbeth. São Paulo: Martins Fontes.
    • NLM

      A tragédia shakespeariana: Hamlet, Otelo, Rei Lear, Macbeth. 2009 ;[citado 2024 abr. 26 ]
    • Vancouver

      A tragédia shakespeariana: Hamlet, Otelo, Rei Lear, Macbeth. 2009 ;[citado 2024 abr. 26 ]
  • Source: Resumo. Conference titles: Congresso Internacional da ABRALIC. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, ADAPTAÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      Tradução, adaptação e intermediações culturais. 2008, Anais.. São Paulo: ABRALIC, 2008. . Acesso em: 26 abr. 2024.
    • APA

      Tradução, adaptação e intermediações culturais. (2008). Tradução, adaptação e intermediações culturais. In Resumo. São Paulo: ABRALIC.
    • NLM

      Tradução, adaptação e intermediações culturais. Resumo. 2008 ;[citado 2024 abr. 26 ]
    • Vancouver

      Tradução, adaptação e intermediações culturais. Resumo. 2008 ;[citado 2024 abr. 26 ]
  • Source: Cadernos de Literatura em Tradução. Unidade: FFLCH

    Subjects: POESIA, LITERATURA TURCA, TRADUÇÃO (POÉTICA)

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MILTON, John. Poemas a Piraye, de Nazim Hikmet. Cadernos de Literatura em Tradução, n. 9, p. 143-192, 2008Tradução . . Acesso em: 26 abr. 2024.
    • APA

      Milton, J. (2008). Poemas a Piraye, de Nazim Hikmet. Cadernos de Literatura em Tradução, ( 9), 143-192.
    • NLM

      Milton J. Poemas a Piraye, de Nazim Hikmet. Cadernos de Literatura em Tradução. 2008 ;( 9): 143-192.[citado 2024 abr. 26 ]
    • Vancouver

      Milton J. Poemas a Piraye, de Nazim Hikmet. Cadernos de Literatura em Tradução. 2008 ;( 9): 143-192.[citado 2024 abr. 26 ]
  • Source: Cadernos de Literatura em Tradução. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, LITERATURA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MILTON, John e DELLA VALLE, Marina e FRANCO, Telma. Dando continuidade à proposta de publicar..[Introdução]. Cadernos de Literatura em Tradução. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. . Acesso em: 26 abr. 2024. , 2008
    • APA

      Milton, J., Della Valle, M., & Franco, T. (2008). Dando continuidade à proposta de publicar..[Introdução]. Cadernos de Literatura em Tradução. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.
    • NLM

      Milton J, Della Valle M, Franco T. Dando continuidade à proposta de publicar..[Introdução]. Cadernos de Literatura em Tradução. 2008 ;( 9): 7-8.[citado 2024 abr. 26 ]
    • Vancouver

      Milton J, Della Valle M, Franco T. Dando continuidade à proposta de publicar..[Introdução]. Cadernos de Literatura em Tradução. 2008 ;( 9): 7-8.[citado 2024 abr. 26 ]
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: HISTÓRIA DO BRASIL, PERÍODO COLONIAL (1500-1822)

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      O corsário de Ilhabela: o manuscrito do corsário Thomas Cavendish que em 1591 se refugiou em Ilhabela e saqueou a vila de Santos. . Itu: Ottoni editora. . Acesso em: 26 abr. 2024. , 2008
    • APA

      O corsário de Ilhabela: o manuscrito do corsário Thomas Cavendish que em 1591 se refugiou em Ilhabela e saqueou a vila de Santos. (2008). O corsário de Ilhabela: o manuscrito do corsário Thomas Cavendish que em 1591 se refugiou em Ilhabela e saqueou a vila de Santos. Itu: Ottoni editora.
    • NLM

      O corsário de Ilhabela: o manuscrito do corsário Thomas Cavendish que em 1591 se refugiou em Ilhabela e saqueou a vila de Santos. 2008 ;[citado 2024 abr. 26 ]
    • Vancouver

      O corsário de Ilhabela: o manuscrito do corsário Thomas Cavendish que em 1591 se refugiou em Ilhabela e saqueou a vila de Santos. 2008 ;[citado 2024 abr. 26 ]
  • Source: Tradução e Comunicação: Revista Brasileira de Tradutores. Unidade: FFLCH

    Assunto: TRADUÇÃO (ESTUDO COMPARATIVO)

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MILTON, John. Universals in translation: a look at the asian tradition. Tradução e Comunicação: Revista Brasileira de Tradutores, n. 17, p. 95-104, 2008Tradução . . Disponível em: http://sare.unianhanguera.edu.br/index.php/rtcom/article/view/150/149. Acesso em: 26 abr. 2024.
    • APA

      Milton, J. (2008). Universals in translation: a look at the asian tradition. Tradução e Comunicação: Revista Brasileira de Tradutores, ( 17), 95-104. Recuperado de http://sare.unianhanguera.edu.br/index.php/rtcom/article/view/150/149
    • NLM

      Milton J. Universals in translation: a look at the asian tradition [Internet]. Tradução e Comunicação: Revista Brasileira de Tradutores. 2008 ;( 17): 95-104.[citado 2024 abr. 26 ] Available from: http://sare.unianhanguera.edu.br/index.php/rtcom/article/view/150/149
    • Vancouver

      Milton J. Universals in translation: a look at the asian tradition [Internet]. Tradução e Comunicação: Revista Brasileira de Tradutores. 2008 ;( 17): 95-104.[citado 2024 abr. 26 ] Available from: http://sare.unianhanguera.edu.br/index.php/rtcom/article/view/150/149
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, LITERATURA, POESIA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      Cadernos de Literatura em Tradução: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas/USP. . São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. . Acesso em: 26 abr. 2024. , 2008
    • APA

      Cadernos de Literatura em Tradução: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas/USP. (2008). Cadernos de Literatura em Tradução: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas/USP. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.
    • NLM

      Cadernos de Literatura em Tradução: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas/USP. 2008 ;[citado 2024 abr. 26 ]
    • Vancouver

      Cadernos de Literatura em Tradução: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas/USP. 2008 ;[citado 2024 abr. 26 ]
  • Source: Cadernos de Literatura em Tradução. Unidade: FFLCH

    Subjects: POESIA, TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MILTON, John e DELLA VALLE, Marina e FRANCO, Telma. Entrevista com Michel Riaudel. [Entrevista]. Cadernos de Literatura em Tradução. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. . Acesso em: 26 abr. 2024. , 2007
    • APA

      Milton, J., Della Valle, M., & Franco, T. (2007). Entrevista com Michel Riaudel. [Entrevista]. Cadernos de Literatura em Tradução. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.
    • NLM

      Milton J, Della Valle M, Franco T. Entrevista com Michel Riaudel. [Entrevista]. Cadernos de Literatura em Tradução. 2007 ;( 8): 237-244.[citado 2024 abr. 26 ]
    • Vancouver

      Milton J, Della Valle M, Franco T. Entrevista com Michel Riaudel. [Entrevista]. Cadernos de Literatura em Tradução. 2007 ;( 8): 237-244.[citado 2024 abr. 26 ]
  • Source: Cadernos de Literatura em Tradução. Unidade: FFLCH

    Subjects: POESIA, TRADUÇÃO, LITERATURA POLONESA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MILTON, John. Poetas do mundo: Czeslaw Milosz, Não mais. Cadernos de Literatura em Tradução, n. 7, p. 273-281, 2007Tradução . . Acesso em: 26 abr. 2024.
    • APA

      Milton, J. (2007). Poetas do mundo: Czeslaw Milosz, Não mais. Cadernos de Literatura em Tradução, ( 7), 273-281.
    • NLM

      Milton J. Poetas do mundo: Czeslaw Milosz, Não mais. Cadernos de Literatura em Tradução. 2007 ;( 7): 273-281.[citado 2024 abr. 26 ]
    • Vancouver

      Milton J. Poetas do mundo: Czeslaw Milosz, Não mais. Cadernos de Literatura em Tradução. 2007 ;( 7): 273-281.[citado 2024 abr. 26 ]
  • Source: Cadernos de Literatura em Tradução. Unidade: FFLCH

    Subjects: PERIÓDICOS CIENTÍFICOS, POESIA, TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MILTON, John e DELLA VALLE, Marina e FRANCO, Telma. Este número da Cadernos de Literatura em Tradução marca.. [Introdução]. Cadernos de Literatura em Tradução. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. . Acesso em: 26 abr. 2024. , 2007
    • APA

      Milton, J., Della Valle, M., & Franco, T. (2007). Este número da Cadernos de Literatura em Tradução marca.. [Introdução]. Cadernos de Literatura em Tradução. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.
    • NLM

      Milton J, Della Valle M, Franco T. Este número da Cadernos de Literatura em Tradução marca.. [Introdução]. Cadernos de Literatura em Tradução. 2007 ;( 8): 7-8.[citado 2024 abr. 26 ]
    • Vancouver

      Milton J, Della Valle M, Franco T. Este número da Cadernos de Literatura em Tradução marca.. [Introdução]. Cadernos de Literatura em Tradução. 2007 ;( 8): 7-8.[citado 2024 abr. 26 ]
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA INGLESA, POESIA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      O olho imóvel pela força da harmonia. . Cotia: Ateliê Editorial. . Acesso em: 26 abr. 2024. , 2007
    • APA

      O olho imóvel pela força da harmonia. (2007). O olho imóvel pela força da harmonia. Cotia: Ateliê Editorial.
    • NLM

      O olho imóvel pela força da harmonia. 2007 ;[citado 2024 abr. 26 ]
    • Vancouver

      O olho imóvel pela força da harmonia. 2007 ;[citado 2024 abr. 26 ]
  • Source: Cadernos de Literatura em Tradução : Departamento de Letras Modernas. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, LITERATURA, POESIA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      Cadernos de Literatura em Tradução: Departamento de Letras Modernas. Cadernos de Literatura em Tradução : Departamento de Letras Modernas. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. . Acesso em: 26 abr. 2024. , 2007
    • APA

      Cadernos de Literatura em Tradução: Departamento de Letras Modernas. (2007). Cadernos de Literatura em Tradução: Departamento de Letras Modernas. Cadernos de Literatura em Tradução : Departamento de Letras Modernas. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.
    • NLM

      Cadernos de Literatura em Tradução: Departamento de Letras Modernas. Cadernos de Literatura em Tradução : Departamento de Letras Modernas. 2007 ;( 8): 262 .[citado 2024 abr. 26 ]
    • Vancouver

      Cadernos de Literatura em Tradução: Departamento de Letras Modernas. Cadernos de Literatura em Tradução : Departamento de Letras Modernas. 2007 ;( 8): 262 .[citado 2024 abr. 26 ]

Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2024