Filtros : "FFLCH-FLM" "Italiano" Removidos: "Reuniao Anual de Genetica de Microrganismos" " GRU999FBC" "LITERATURA HISPANO-AMERICANA" "Gama Rodrigues, Joaquim José" "ESTÉTICA HIST." Limpar

Filtros



Refine with date range


  • Source: Italiano LinguaDue. Unidade: FFLCH

    Assunto: LÍNGUA ITALIANA

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SANTOS, Luiza Del Poz dos e SANTORO, Elisabetta. «Diceva che era italiano»: l’io e l’altro in interviste di discendenti di italiani di San Paolo. Italiano LinguaDue, v. 15, n. 1, p. 259-273, 2023Tradução . . Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Santos_LDP_3167580_DicevaCheEraItaliano.pdf. Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Santos, L. D. P. dos, & Santoro, E. (2023). «Diceva che era italiano»: l’io e l’altro in interviste di discendenti di italiani di San Paolo. Italiano LinguaDue, 15( 1), 259-273. doi:10.54103/2037-3597/20390
    • NLM

      Santos LDP dos, Santoro E. «Diceva che era italiano»: l’io e l’altro in interviste di discendenti di italiani di San Paolo [Internet]. Italiano LinguaDue. 2023 ; 15( 1): 259-273.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Santos_LDP_3167580_DicevaCheEraItaliano.pdf
    • Vancouver

      Santos LDP dos, Santoro E. «Diceva che era italiano»: l’io e l’altro in interviste di discendenti di italiani di San Paolo [Internet]. Italiano LinguaDue. 2023 ; 15( 1): 259-273.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Santos_LDP_3167580_DicevaCheEraItaliano.pdf
  • Source: La letteratura italiana nel mondo iberico e latinoamericano: critica, traduzione, istituzioni. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ITALIANA, TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      WATAGHIN, Lúcia e SANTURBANO, Andrea e PETERLE, Patricia. La letteratura italiana tradotta in Brasile: metodi e materiali. La letteratura italiana nel mondo iberico e latinoamericano: critica, traduzione, istituzioni. Tradução . Pisa: Pacini Editore, 2018. . . Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Wataghin, L., Santurbano, A., & Peterle, P. (2018). La letteratura italiana tradotta in Brasile: metodi e materiali. In La letteratura italiana nel mondo iberico e latinoamericano: critica, traduzione, istituzioni. Pisa: Pacini Editore.
    • NLM

      Wataghin L, Santurbano A, Peterle P. La letteratura italiana tradotta in Brasile: metodi e materiali. In: La letteratura italiana nel mondo iberico e latinoamericano: critica, traduzione, istituzioni. Pisa: Pacini Editore; 2018. [citado 2024 nov. 15 ]
    • Vancouver

      Wataghin L, Santurbano A, Peterle P. La letteratura italiana tradotta in Brasile: metodi e materiali. In: La letteratura italiana nel mondo iberico e latinoamericano: critica, traduzione, istituzioni. Pisa: Pacini Editore; 2018. [citado 2024 nov. 15 ]
  • Source: Revista de Italianística. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ITALIANA, NOVECENTO

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      KLEIN, Adriana Iozzi e WATAGHIN, Lucia. La letteratura italiana tradotta in Brasile: indagine e considerazioni sul panorama contemporaneo e ultracontemporaneo. Revista de Italianística, n. 34, p. 43-53, 2017Tradução . . Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Klein_AI_3132730_LaLetteraturaItalianaTradottaInBrasile.pdf. Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Klein, A. I., & Wataghin, L. (2017). La letteratura italiana tradotta in Brasile: indagine e considerazioni sul panorama contemporaneo e ultracontemporaneo. Revista de Italianística, ( 34), 43-53. doi:10.11606/issn.2238-8281.v0i34p43-53
    • NLM

      Klein AI, Wataghin L. La letteratura italiana tradotta in Brasile: indagine e considerazioni sul panorama contemporaneo e ultracontemporaneo [Internet]. Revista de Italianística. 2017 ;( 34): 43-53.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Klein_AI_3132730_LaLetteraturaItalianaTradottaInBrasile.pdf
    • Vancouver

      Klein AI, Wataghin L. La letteratura italiana tradotta in Brasile: indagine e considerazioni sul panorama contemporaneo e ultracontemporaneo [Internet]. Revista de Italianística. 2017 ;( 34): 43-53.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Klein_AI_3132730_LaLetteraturaItalianaTradottaInBrasile.pdf
  • Source: Italiano LinguaDue. Unidade: FFLCH

    Subjects: APRENDIZAGEM DE LÍNGUA ESTRANGEIRA, LÍNGUA ITALIANA

    Acesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      FERRONI, Roberta e BIRELLO, Marilisa. Meta-analisi e applicazione di una proposta didattica orientata all’azione per l’apprendimento dei segnali discorsivi in italiano LS. Italiano LinguaDue, v. 8, n. 1, p. 30-53, 2016Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.13130/2037-3597/7562. Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Ferroni, R., & Birello, M. (2016). Meta-analisi e applicazione di una proposta didattica orientata all’azione per l’apprendimento dei segnali discorsivi in italiano LS. Italiano LinguaDue, 8( 1), 30-53. doi:10.13130/2037-3597/7562
    • NLM

      Ferroni R, Birello M. Meta-analisi e applicazione di una proposta didattica orientata all’azione per l’apprendimento dei segnali discorsivi in italiano LS [Internet]. Italiano LinguaDue. 2016 ; 8( 1): 30-53.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://doi.org/10.13130/2037-3597/7562
    • Vancouver

      Ferroni R, Birello M. Meta-analisi e applicazione di una proposta didattica orientata all’azione per l’apprendimento dei segnali discorsivi in italiano LS [Internet]. Italiano LinguaDue. 2016 ; 8( 1): 30-53.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://doi.org/10.13130/2037-3597/7562
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA ITALIANA, PRAGMÁTICA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SANTORO, Elisabetta. Pragmatica e interculturalità in italiano lingua seconda. . Firenze: Franco Cesati Editore. . Acesso em: 15 nov. 2024. , 2016
    • APA

      Santoro, E. (2016). Pragmatica e interculturalità in italiano lingua seconda. Firenze: Franco Cesati Editore.
    • NLM

      Santoro E. Pragmatica e interculturalità in italiano lingua seconda. 2016 ;[citado 2024 nov. 15 ]
    • Vancouver

      Santoro E. Pragmatica e interculturalità in italiano lingua seconda. 2016 ;[citado 2024 nov. 15 ]
  • Source: Archivi poetici: disgregazione e potenzialità del Novecento italiano. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ITALIANA, LITERATURA COMPARADA, POESIA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      WATAGHIN, Lúcia. La donna e la città: versi a Lina, a Rina e a Annina. Tangenze Saba e Caproni. Archivi poetici: disgregazione e potenzialità del Novecento italiano. Tradução . Rio de Janeiro: 7 Letras, 2015. . . Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Wataghin, L. (2015). La donna e la città: versi a Lina, a Rina e a Annina. Tangenze Saba e Caproni. In Archivi poetici: disgregazione e potenzialità del Novecento italiano. Rio de Janeiro: 7 Letras.
    • NLM

      Wataghin L. La donna e la città: versi a Lina, a Rina e a Annina. Tangenze Saba e Caproni. In: Archivi poetici: disgregazione e potenzialità del Novecento italiano. Rio de Janeiro: 7 Letras; 2015. [citado 2024 nov. 15 ]
    • Vancouver

      Wataghin L. La donna e la città: versi a Lina, a Rina e a Annina. Tangenze Saba e Caproni. In: Archivi poetici: disgregazione e potenzialità del Novecento italiano. Rio de Janeiro: 7 Letras; 2015. [citado 2024 nov. 15 ]
  • Source: Novas tendências no ensino/aprendizagem de línguas românticas e na formação de professores. Unidade: FFLCH

    Subjects: ENSINO DE LÍNGUA ESTRANGEIRA, LÍNGUA ITALIANA (ENSINO), COMPREENSÃO VERBAL

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      FERRONI, Roberta. L'uso dei marcatori discorsivi da parte di apprendenti di lingue affini. Novas tendências no ensino/aprendizagem de línguas românticas e na formação de professores. Tradução . São Paulo: Humanitas, 2015. . . Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Ferroni, R. (2015). L'uso dei marcatori discorsivi da parte di apprendenti di lingue affini. In Novas tendências no ensino/aprendizagem de línguas românticas e na formação de professores. São Paulo: Humanitas.
    • NLM

      Ferroni R. L'uso dei marcatori discorsivi da parte di apprendenti di lingue affini. In: Novas tendências no ensino/aprendizagem de línguas românticas e na formação de professores. São Paulo: Humanitas; 2015. [citado 2024 nov. 15 ]
    • Vancouver

      Ferroni R. L'uso dei marcatori discorsivi da parte di apprendenti di lingue affini. In: Novas tendências no ensino/aprendizagem de línguas românticas e na formação de professores. São Paulo: Humanitas; 2015. [citado 2024 nov. 15 ]
  • Source: Revista de Italianística. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ITALIANA, CRÍTICA LITERÁRIA, OBRA LITERÁRIA, PERCURSO DA CRIAÇÃO LITERÁRIA

    Acesso à fonteAcesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      BARNI, Roberta. Resenha sem título próprio. Revista de Italianística. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Disponível em: http://www.revistas.usp.br/italianistica/article/view/116174/113814. Acesso em: 15 nov. 2024. , 2015
    • APA

      Barni, R. (2015). Resenha sem título próprio. Revista de Italianística. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Recuperado de http://www.revistas.usp.br/italianistica/article/view/116174/113814
    • NLM

      Barni R. Resenha sem título próprio [Internet]. Revista de Italianística. 2015 ;( 29): 229-235.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: http://www.revistas.usp.br/italianistica/article/view/116174/113814
    • Vancouver

      Barni R. Resenha sem título próprio [Internet]. Revista de Italianística. 2015 ;( 29): 229-235.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: http://www.revistas.usp.br/italianistica/article/view/116174/113814
  • Source: Revista de Italianística. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ITALIANA, ENUNCIAÇÃO, DISCURSO NARRATIVO

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CAVALLARI, Doris Nátia. Si lasci quindi ad ognuno il diritto di raccontare i fatti suoi a modo suo. Revista de Italianística, n. 29, p. 200-211, 2015Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i29p200-211. Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Cavallari, D. N. (2015). Si lasci quindi ad ognuno il diritto di raccontare i fatti suoi a modo suo. Revista de Italianística, ( 29), 200-211. doi:10.11606/issn.2238-8281.v0i29p200-211
    • NLM

      Cavallari DN. Si lasci quindi ad ognuno il diritto di raccontare i fatti suoi a modo suo [Internet]. Revista de Italianística. 2015 ;( 29): 200-211.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i29p200-211
    • Vancouver

      Cavallari DN. Si lasci quindi ad ognuno il diritto di raccontare i fatti suoi a modo suo [Internet]. Revista de Italianística. 2015 ;( 29): 200-211.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i29p200-211
  • Source: Revista de Italianística. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ITALIANA, CRÍTICA LITERÁRIA, PESQUISA, UNIVERSIDADE PÚBLICA

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CAVALLARI, Doris Nátia e BASILE, Thiago Villela. Sobre Giovanni Boccaccio: principais estudos dos pesquisadores vinculados às universidades estaduais paulistas. Revista de Italianística, n. 29, p. 212-228, 2015Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i29p212-228. Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Cavallari, D. N., & Basile, T. V. (2015). Sobre Giovanni Boccaccio: principais estudos dos pesquisadores vinculados às universidades estaduais paulistas. Revista de Italianística, ( 29), 212-228. doi:10.11606/issn.2238-8281.v0i29p212-228
    • NLM

      Cavallari DN, Basile TV. Sobre Giovanni Boccaccio: principais estudos dos pesquisadores vinculados às universidades estaduais paulistas [Internet]. Revista de Italianística. 2015 ;( 29): 212-228.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i29p212-228
    • Vancouver

      Cavallari DN, Basile TV. Sobre Giovanni Boccaccio: principais estudos dos pesquisadores vinculados às universidades estaduais paulistas [Internet]. Revista de Italianística. 2015 ;( 29): 212-228.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i29p212-228
  • Source: Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata. Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA ITALIANA, IMIGRANTES, CONVERSAÇÃO, IDENTIDADE LINGUÍSTICA

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      FERRONI, Roberta e VELOSO, Fernanda e MORDENTE, Olga Alejandra. De una lingua all'altra: funzioni discorsive e identitarie della commutazione di codice in una famiglia di immigrati italiani residente a Sam Paolo del Brasile. Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata, v. 43, n. 3, p. 465-485, 2014Tradução . . Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Mordente_OA_2731423_DeUnaLinguaAllaltra.pdf. Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Ferroni, R., Veloso, F., & Mordente, O. A. (2014). De una lingua all'altra: funzioni discorsive e identitarie della commutazione di codice in una famiglia di immigrati italiani residente a Sam Paolo del Brasile. Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata, 43( 3), 465-485. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Mordente_OA_2731423_DeUnaLinguaAllaltra.pdf
    • NLM

      Ferroni R, Veloso F, Mordente OA. De una lingua all'altra: funzioni discorsive e identitarie della commutazione di codice in una famiglia di immigrati italiani residente a Sam Paolo del Brasile [Internet]. Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata. 2014 ; 43( 3): 465-485.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Mordente_OA_2731423_DeUnaLinguaAllaltra.pdf
    • Vancouver

      Ferroni R, Veloso F, Mordente OA. De una lingua all'altra: funzioni discorsive e identitarie della commutazione di codice in una famiglia di immigrati italiani residente a Sam Paolo del Brasile [Internet]. Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata. 2014 ; 43( 3): 465-485.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Mordente_OA_2731423_DeUnaLinguaAllaltra.pdf
  • Source: e-Aulas USP. Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA ITALIANA (ENSINO), ENSINO DE LÍNGUA ESTRANGEIRA, GRAMÁTICA, VERBO, TEMPOS VERBAIS

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      Dire, fare, partire!: Aula 15 - parte 2. e-Aulas USP. São Paulo: e-Aulas USP. . Acesso em: 15 nov. 2024. , 2014
    • APA

      Dire, fare, partire!: Aula 15 - parte 2. (2014). Dire, fare, partire!: Aula 15 - parte 2. e-Aulas USP. São Paulo: e-Aulas USP.
    • NLM

      Dire, fare, partire!: Aula 15 - parte 2. e-Aulas USP. 2014 ;[citado 2024 nov. 15 ]
    • Vancouver

      Dire, fare, partire!: Aula 15 - parte 2. e-Aulas USP. 2014 ;[citado 2024 nov. 15 ]
  • Source: Estudos italianistas: ensino e aprendizagem da língua italiana no Brasil = Studi italianisti: insegnamento e apprendimento della lingua italiana in Brasile. Unidade: FFLCH

    Subjects: ENSINO DE LÍNGUA ESTRANGEIRA, LÍNGUA ITALIANA, PRAGMÁTICA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SANTORO, Elisabetta. Perché e come insegnare prgmatica a parlanti non nativi: un esempio per l'italiano come seconda lengua. Estudos italianistas: ensino e aprendizagem da língua italiana no Brasil = Studi italianisti: insegnamento e apprendimento della lingua italiana in Brasile. Tradução . Chapecó: ARGOS, 2014. . . Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Santoro, E. (2014). Perché e come insegnare prgmatica a parlanti non nativi: un esempio per l'italiano come seconda lengua. In Estudos italianistas: ensino e aprendizagem da língua italiana no Brasil = Studi italianisti: insegnamento e apprendimento della lingua italiana in Brasile. Chapecó: ARGOS.
    • NLM

      Santoro E. Perché e come insegnare prgmatica a parlanti non nativi: un esempio per l'italiano come seconda lengua. In: Estudos italianistas: ensino e aprendizagem da língua italiana no Brasil = Studi italianisti: insegnamento e apprendimento della lingua italiana in Brasile. Chapecó: ARGOS; 2014. [citado 2024 nov. 15 ]
    • Vancouver

      Santoro E. Perché e come insegnare prgmatica a parlanti non nativi: un esempio per l'italiano come seconda lengua. In: Estudos italianistas: ensino e aprendizagem da língua italiana no Brasil = Studi italianisti: insegnamento e apprendimento della lingua italiana in Brasile. Chapecó: ARGOS; 2014. [citado 2024 nov. 15 ]
  • Source: e-Aulas USP. Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA ITALIANA (ENSINO), ENSINO DE LÍNGUA ESTRANGEIRA, IMIGRAÇÃO ITALIANA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      Dire, fare, partire!: Aula 13 - parte 2. e-Aulas USP. São Paulo: e-Aulas USP. . Acesso em: 15 nov. 2024. , 2014
    • APA

      Dire, fare, partire!: Aula 13 - parte 2. (2014). Dire, fare, partire!: Aula 13 - parte 2. e-Aulas USP. São Paulo: e-Aulas USP.
    • NLM

      Dire, fare, partire!: Aula 13 - parte 2. e-Aulas USP. 2014 ;[citado 2024 nov. 15 ]
    • Vancouver

      Dire, fare, partire!: Aula 13 - parte 2. e-Aulas USP. 2014 ;[citado 2024 nov. 15 ]
  • Source: e-Aulas USP. Unidade: FFLCH

    Subjects: CINEMA, LINGUAGEM, CULTURA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      Dire, fare, partire!: Aula 6 - parte 2. e-Aulas USP. São Paulo: e-Aulas USP. . Acesso em: 15 nov. 2024. , 2014
    • APA

      Dire, fare, partire!: Aula 6 - parte 2. (2014). Dire, fare, partire!: Aula 6 - parte 2. e-Aulas USP. São Paulo: e-Aulas USP.
    • NLM

      Dire, fare, partire!: Aula 6 - parte 2. e-Aulas USP. 2014 ;[citado 2024 nov. 15 ]
    • Vancouver

      Dire, fare, partire!: Aula 6 - parte 2. e-Aulas USP. 2014 ;[citado 2024 nov. 15 ]
  • Source: e-Aulas USP. Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA ITALIANA (ENSINO), ENSINO DE LÍNGUA ESTRANGEIRA, DICIONÁRIOS

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      Dire, fare, partire!: Aula 1 - parte 2. e-Aulas USP. São Paulo: e-Aulas USP. . Acesso em: 15 nov. 2024. , 2014
    • APA

      Dire, fare, partire!: Aula 1 - parte 2. (2014). Dire, fare, partire!: Aula 1 - parte 2. e-Aulas USP. São Paulo: e-Aulas USP.
    • NLM

      Dire, fare, partire!: Aula 1 - parte 2. e-Aulas USP. 2014 ;[citado 2024 nov. 15 ]
    • Vancouver

      Dire, fare, partire!: Aula 1 - parte 2. e-Aulas USP. 2014 ;[citado 2024 nov. 15 ]
  • Source: e-Aulas USP. Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA ITALIANA (ENSINO), ENSINO DE LÍNGUA ESTRANGEIRA, ORALIDADE, REDAÇÃO, LÉXICO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      Dire, fare, partire!: Aula 11 - parte 2. e-Aulas USP. São Paulo: e-Aulas USP. . Acesso em: 15 nov. 2024. , 2014
    • APA

      Dire, fare, partire!: Aula 11 - parte 2. (2014). Dire, fare, partire!: Aula 11 - parte 2. e-Aulas USP. São Paulo: e-Aulas USP.
    • NLM

      Dire, fare, partire!: Aula 11 - parte 2. e-Aulas USP. 2014 ;[citado 2024 nov. 15 ]
    • Vancouver

      Dire, fare, partire!: Aula 11 - parte 2. e-Aulas USP. 2014 ;[citado 2024 nov. 15 ]
  • Source: Rassegna Italiana di Linguistica Applicata. Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA ITALIANA (ENSINO), ENSINO DE LÍNGUA ESTRANGEIRA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      BIRELLO, Marilisa e FERRONI, Roberta. Giochi di identità e uso delle lingue nella classe di italiano lingua straniera. Rassegna Italiana di Linguistica Applicata, v. 45, n. 2-3, p. 21-34, 2013Tradução . . Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Birello, M., & Ferroni, R. (2013). Giochi di identità e uso delle lingue nella classe di italiano lingua straniera. Rassegna Italiana di Linguistica Applicata, 45( 2-3), 21-34.
    • NLM

      Birello M, Ferroni R. Giochi di identità e uso delle lingue nella classe di italiano lingua straniera. Rassegna Italiana di Linguistica Applicata. 2013 ; 45( 2-3): 21-34.[citado 2024 nov. 15 ]
    • Vancouver

      Birello M, Ferroni R. Giochi di identità e uso delle lingue nella classe di italiano lingua straniera. Rassegna Italiana di Linguistica Applicata. 2013 ; 45( 2-3): 21-34.[citado 2024 nov. 15 ]
  • Source: Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata. Unidade: FFLCH

    Subjects: APRENDIZAGEM DE LÍNGUA ESTRANGEIRA, LÍNGUA ITALIANA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      FERRONI, Roberta. Le strategie di comunicazione fra apprendenti dilingue affini: verso una comunicazione plurilingue. Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata, v. 42, n. 2, p. 129-144, 2013Tradução . . Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Ferroni, R. (2013). Le strategie di comunicazione fra apprendenti dilingue affini: verso una comunicazione plurilingue. Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata, 42( 2), 129-144.
    • NLM

      Ferroni R. Le strategie di comunicazione fra apprendenti dilingue affini: verso una comunicazione plurilingue. Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata. 2013 ; 42( 2): 129-144.[citado 2024 nov. 15 ]
    • Vancouver

      Ferroni R. Le strategie di comunicazione fra apprendenti dilingue affini: verso una comunicazione plurilingue. Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata. 2013 ; 42( 2): 129-144.[citado 2024 nov. 15 ]
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA ITALIANA, ENSINO DE LÍNGUA ESTRANGEIRA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      Il presente volume nasce da studi e riflessioni di ricercatori.. [Prefácio]. . Firenze: Franco Cesati. . Acesso em: 15 nov. 2024. , 2013
    • APA

      Il presente volume nasce da studi e riflessioni di ricercatori.. [Prefácio]. (2013). Il presente volume nasce da studi e riflessioni di ricercatori.. [Prefácio]. Firenze: Franco Cesati.
    • NLM

      Il presente volume nasce da studi e riflessioni di ricercatori.. [Prefácio]. 2013 ;[citado 2024 nov. 15 ]
    • Vancouver

      Il presente volume nasce da studi e riflessioni di ricercatori.. [Prefácio]. 2013 ;[citado 2024 nov. 15 ]

Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2024