Filtros : "Faleiros, Álvaro Silveira" "FFLCH-FLM" Removido: "ncu" Limpar

Filtros



Refine with date range


  • Source: Interdisciplinar. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, METALINGUAGEM

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      FALEIROS, Álvaro Silveira. Do Bem-Viver de Ailton Krenak ao Porã-Poranga de “Meu tio, o Iauaretê”: cosmopoeticas em tradução. Interdisciplinar, v. 40, p. 21-44, 2024Tradução . . Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Faleiros_AS_3182924_DoBemViverDeAiltonKrenakAoPoraPorangaDeMeuTioOIauarete.pdf. Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Faleiros, Á. S. (2024). Do Bem-Viver de Ailton Krenak ao Porã-Poranga de “Meu tio, o Iauaretê”: cosmopoeticas em tradução. Interdisciplinar, 40, 21-44. doi:10.47250/intrell.v40i1.p21-44
    • NLM

      Faleiros ÁS. Do Bem-Viver de Ailton Krenak ao Porã-Poranga de “Meu tio, o Iauaretê”: cosmopoeticas em tradução [Internet]. Interdisciplinar. 2024 ; 40 21-44.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Faleiros_AS_3182924_DoBemViverDeAiltonKrenakAoPoraPorangaDeMeuTioOIauarete.pdf
    • Vancouver

      Faleiros ÁS. Do Bem-Viver de Ailton Krenak ao Porã-Poranga de “Meu tio, o Iauaretê”: cosmopoeticas em tradução [Internet]. Interdisciplinar. 2024 ; 40 21-44.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Faleiros_AS_3182924_DoBemViverDeAiltonKrenakAoPoraPorangaDeMeuTioOIauarete.pdf
  • Source: Revista Criação & Crítica. Unidade: FFLCH

    Assunto: TRADUÇÃO

    Acesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      FALEIROS, Álvaro Silveira. Haroldo de Campos e Mário Laranjeira: primeiros leitores da poética do traduzir de Henri Meschonnic. Revista Criação & Crítica, v. 37, p. 133-151, 2023Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.11606/issn.1984-1124.i37p133-151. Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Faleiros, Á. S. (2023). Haroldo de Campos e Mário Laranjeira: primeiros leitores da poética do traduzir de Henri Meschonnic. Revista Criação & Crítica, 37, 133-151. doi:10.11606/issn.1984-1124.i37p133-151
    • NLM

      Faleiros ÁS. Haroldo de Campos e Mário Laranjeira: primeiros leitores da poética do traduzir de Henri Meschonnic [Internet]. Revista Criação & Crítica. 2023 ; 37 133-151.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.1984-1124.i37p133-151
    • Vancouver

      Faleiros ÁS. Haroldo de Campos e Mário Laranjeira: primeiros leitores da poética do traduzir de Henri Meschonnic [Internet]. Revista Criação & Crítica. 2023 ; 37 133-151.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.1984-1124.i37p133-151
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: TEORIA LITERÁRIA, TEXTO (EDITORAÇÃO) (TEORIA)

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      Paratextos editoriais. . Cotia: Ateliê Editorial. . Acesso em: 15 nov. 2024. , 2018
    • APA

      Paratextos editoriais. (2018). Paratextos editoriais. Cotia: Ateliê Editorial.
    • NLM

      Paratextos editoriais. 2018 ;[citado 2024 nov. 15 ]
    • Vancouver

      Paratextos editoriais. 2018 ;[citado 2024 nov. 15 ]
  • Source: Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. Conference titles: Congresso Internacional da ABRAPT. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, LITERATURAS INDÍGENAS, POÉTICA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      Poéticas ameríndias e tradução. 2013, Anais.. Florianópolis: UFSC, 2013. . Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Poéticas ameríndias e tradução. (2013). Poéticas ameríndias e tradução. In Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. Florianópolis: UFSC.
    • NLM

      Poéticas ameríndias e tradução. Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2024 nov. 15 ]
    • Vancouver

      Poéticas ameríndias e tradução. Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2024 nov. 15 ]
  • Source: Ética e estética: nos estudos literários. Unidade: FFLCH

    Subjects: ÉTICA, ESTÉTICA, LITERATURA

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      FALEIROS, Álvaro Silveira. A tradução de poesia no Brasil: a invenção de uma tradição. Ética e estética: nos estudos literários. Tradução . Curitiba: UFPR, 2013. . Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Faleiros_A_3103092_ATraducaoDePoesiaNoBrasil.pdf. Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Faleiros, Á. S. (2013). A tradução de poesia no Brasil: a invenção de uma tradição. In Ética e estética: nos estudos literários. Curitiba: UFPR. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Faleiros_A_3103092_ATraducaoDePoesiaNoBrasil.pdf
    • NLM

      Faleiros ÁS. A tradução de poesia no Brasil: a invenção de uma tradição [Internet]. In: Ética e estética: nos estudos literários. Curitiba: UFPR; 2013. [citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Faleiros_A_3103092_ATraducaoDePoesiaNoBrasil.pdf
    • Vancouver

      Faleiros ÁS. A tradução de poesia no Brasil: a invenção de uma tradição [Internet]. In: Ética e estética: nos estudos literários. Curitiba: UFPR; 2013. [citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Faleiros_A_3103092_ATraducaoDePoesiaNoBrasil.pdf
  • Source: Itinerários. Unidade: FFLCH

    Subjects: POESIA (INFLUÊNCIA FRANCESA), ROMANTISMO, SIMBOLISMO, MODERNISMO (LITERATURA), ARTE CONCRETA

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      FALEIROS, Álvaro Silveira. Verso e reverso: alguma presença francesa na poesia brasileira. Itinerários, n. 31, p. 175-186, 2010Tradução . . Disponível em: http://seer.fclar.unesp.br/itinerarios/article/view/3159f. Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Faleiros, Á. S. (2010). Verso e reverso: alguma presença francesa na poesia brasileira. Itinerários, ( 31), 175-186. Recuperado de http://seer.fclar.unesp.br/itinerarios/article/view/3159f
    • NLM

      Faleiros ÁS. Verso e reverso: alguma presença francesa na poesia brasileira [Internet]. Itinerários. 2010 ;( 31): 175-186.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: http://seer.fclar.unesp.br/itinerarios/article/view/3159f
    • Vancouver

      Faleiros ÁS. Verso e reverso: alguma presença francesa na poesia brasileira [Internet]. Itinerários. 2010 ;( 31): 175-186.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: http://seer.fclar.unesp.br/itinerarios/article/view/3159f
  • Source: Caligrama. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, LITERATURA FRANCESA

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      FALEIROS, Álvaro Silveira. Mário Laranjeira retradutor de Prévert. Caligrama, v. 15, n. 1, p. 11-25, 2010Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.17851/2238-3824.15.1. Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Faleiros, Á. S. (2010). Mário Laranjeira retradutor de Prévert. Caligrama, 15( 1), 11-25. doi:10.17851/2238-3824.15.1.
    • NLM

      Faleiros ÁS. Mário Laranjeira retradutor de Prévert [Internet]. Caligrama. 2010 ; 15( 1): 11-25.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://doi.org/10.17851/2238-3824.15.1.
    • Vancouver

      Faleiros ÁS. Mário Laranjeira retradutor de Prévert [Internet]. Caligrama. 2010 ; 15( 1): 11-25.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://doi.org/10.17851/2238-3824.15.1.
  • Source: Poética do traduzir. Unidade: FFLCH

    Assunto: TRADUÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      FALEIROS, Álvaro Silveira. É necessário brindar a chegada da Poética do Traduzir ao português .. [Orelha]. Poética do traduzir. São Paulo: Perspectiva. Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Faleiros_AS_3122348_ENecessarioBrindarAChegadaDaPoeticaDoTraduzirAoPortugues.pdf. Acesso em: 15 nov. 2024. , 2010
    • APA

      Faleiros, Á. S. (2010). É necessário brindar a chegada da Poética do Traduzir ao português .. [Orelha]. Poética do traduzir. São Paulo: Perspectiva. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Faleiros_AS_3122348_ENecessarioBrindarAChegadaDaPoeticaDoTraduzirAoPortugues.pdf
    • NLM

      Faleiros ÁS. É necessário brindar a chegada da Poética do Traduzir ao português .. [Orelha] [Internet]. Poética do traduzir. 2010 ;[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Faleiros_AS_3122348_ENecessarioBrindarAChegadaDaPoeticaDoTraduzirAoPortugues.pdf
    • Vancouver

      Faleiros ÁS. É necessário brindar a chegada da Poética do Traduzir ao português .. [Orelha] [Internet]. Poética do traduzir. 2010 ;[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Faleiros_AS_3122348_ENecessarioBrindarAChegadaDaPoeticaDoTraduzirAoPortugues.pdf
  • Source: Revista de Letras. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, POESIA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      FALEIROS, Álvaro Silveira. Grimorio: a tradução nos limites de prosa. Revista de Letras, v. 49, n. ja/ju 2009, p. 47-54, 2009Tradução . . Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Faleiros, Á. S. (2009). Grimorio: a tradução nos limites de prosa. Revista de Letras, 49( ja/ju 2009), 47-54.
    • NLM

      Faleiros ÁS. Grimorio: a tradução nos limites de prosa. Revista de Letras. 2009 ; 49( ja/ju 2009): 47-54.[citado 2024 nov. 15 ]
    • Vancouver

      Faleiros ÁS. Grimorio: a tradução nos limites de prosa. Revista de Letras. 2009 ; 49( ja/ju 2009): 47-54.[citado 2024 nov. 15 ]
  • Source: Revista do Instituto de Estudos Brasileiros. Unidade: FFLCH

    Subjects: NACIONALISMO, LITERATURA, IDENTIDADE NACIONAL

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      FALEIROS, Álvaro Silveira. Vira e mexe nacionalismo. Revista do Instituto de Estudos Brasileiros. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. . Acesso em: 15 nov. 2024. , 2008
    • APA

      Faleiros, Á. S. (2008). Vira e mexe nacionalismo. Revista do Instituto de Estudos Brasileiros. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.
    • NLM

      Faleiros ÁS. Vira e mexe nacionalismo. Revista do Instituto de Estudos Brasileiros. 2008 ;( 47): 185-189.[citado 2024 nov. 15 ]
    • Vancouver

      Faleiros ÁS. Vira e mexe nacionalismo. Revista do Instituto de Estudos Brasileiros. 2008 ;( 47): 185-189.[citado 2024 nov. 15 ]

Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2024