Tradução e adaptação transcultural do Test de Sintaxis de Aguado (2017)
- Authors:
- Autor USP: HAGE, SIMONE ROCHA DE VASCONCELLOS - FOB
- Unidade: FOB
- Subjects: TRADUÇÃO; TRANSCULTURAÇÃO; SINTAXE; LINGUAGEM
- Keywords: Test de Sintaxis de Aguado
- Language: Português
- Abstract: O Brasil é ainda carente quanto à disponibilidade de instrumentos sistemáticos e formais indicados para avaliação e diagnóstico na área da linguagem, principalmente no campo da sintaxe. Neste contexto, o objetivo deste trabalho foi realizar a tradução e a adaptação cultural do Test de Sintaxis de Aguado (TSA) para a língua portuguesa do Brasil de acordo com a realidade linguística do país e verificar a aplicabilidade do mesmo em estudo piloto. Para sua efetivação, o estudo foi aprovado pelo Comitê de Ética em Pesquisa em Seres Humanos de Instituição de Ensino Superior sob o número CAAE: 48748515.7.0000.5417. O TSA é um teste espanhol que avalia o desenvolvimento morfossintático de crianças entre 3 e 7 anos, quanto à compreensão e expressão de tipos de orações, pronomes, vozes verbais, comparações, preposições e verbos quanto à desinência de número, modo e tempo. O processo de tradução e adaptação cultural seguiu quatro estágios: construção de duas traduções literais; elaboração de versão síntese consensual; retrotradução e verificação da equivalência entre as traduções iniciais e as retrotraduções que culminou na versão final do teste. Posteriormente, estudo piloto, com 20 crianças com desenvolvimento típico de linguagem (DTL), foi realizado de modo a verificar a aplicabilidade e o perfil de desempenho das crianças na versão final do teste traduzido. Procedeu-se análise descritiva sobre o desempenho das crianças. O processo de adaptação cultural do instrumento para o Português indicou que houve equivalência e reconciliação dos itens traduzidos, equivalência semântica quase total entre as duas traduções e ausência de dificuldades consistentes de traduçãoO procedimento mostrou-se de fácil aplicação em crianças brasileiras, em relação ao tempo, instruções e itens gramaticais verificados, mas levanta a possibilidade de eliminar alguns deles face a altíssima porcentagem de erros neste itens, como a compreensão e a expressão de frases interrogativas e de pronomes demonstrativos. Assim, tem-se versão traduzida e adaptada do TSA para a língua portuguesa falada no Brasil com rigor metodológico. O procedimento mostrou-se aplicável em crianças brasileiras, mas levanta a possibilidade de eliminar algumas categorias por elas não terem sido bem identificadas pelas crianças com DTL. O teste TSA traduzido e adaptado para a cultura alvo e pronto para a validação no Brasil poderá se converter em ferramenta importante para fonoaudiólogos brasileiros
- Imprenta:
- Source:
- Título: Journal of Applied Oral Science
- Volume/Número/Paginação/Ano: v. 28, sp. issue, p. 267, 2017.
- Conference titles: COFAB - Congresso Fonoaudiológico de Bauru "Profa. Dra. Dionísia Aparecida Cusin Lamônica"
-
ABNT
BAGGIO, G. I. e AGUADO, G. e HAGE, Simone Rocha de Vasconcellos. Tradução e adaptação transcultural do Test de Sintaxis de Aguado. Journal of Applied Oral Science. Bauru: Faculdade de Odontologia de Bauru, Universidade de São Paulo. . Acesso em: 07 fev. 2026. , 2017 -
APA
Baggio, G. I., Aguado, G., & Hage, S. R. de V. (2017). Tradução e adaptação transcultural do Test de Sintaxis de Aguado. Journal of Applied Oral Science. Bauru: Faculdade de Odontologia de Bauru, Universidade de São Paulo. -
NLM
Baggio GI, Aguado G, Hage SR de V. Tradução e adaptação transcultural do Test de Sintaxis de Aguado. Journal of Applied Oral Science. 2017 ; 28 267.[citado 2026 fev. 07 ] -
Vancouver
Baggio GI, Aguado G, Hage SR de V. Tradução e adaptação transcultural do Test de Sintaxis de Aguado. Journal of Applied Oral Science. 2017 ; 28 267.[citado 2026 fev. 07 ] - Aquisição sintática de crianças com Alteração Específica de Linguagem
- Rápido acesso lexical: desempenho de crianças sem alteração de linguagem
- Desempenho de crianças com diferentes distúrbios de linguagem no TSA
- Relações entre consciência sintática e produção de texto em escolares com e sem Transtorno de Linguagem
- Intervenção fonoaudiológica na síndrome CRI DU CHAT
- Alterações de linguagem infantil: princípios para o diagnóstico
- Análise da coerência e coesão de textos de escolares do ensino fundamental público
- Creche: um lugar de promoção da linguagem
- Manifestacoes fonoaudiologicas na sindrome de noonan
- Auditory processing disorders in twins with perisylvian polymicrogyria
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas