Referência específica vs. referência genérica: projeções desses traços semânticos na sintaxe do espanhol e do português brasileiro e consequências para a aprendizagem e a intercompreensão (2014)
- Autor:
- Autor USP: GONZALEZ, NEIDE THEREZINHA MAIA - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Subjects: LÍNGUA ESPANHOLA; PORTUGUÊS DO BRASIL; GRAMÁTICA
- Language: Português
- Abstract: Na presente comunicação retoma-se a ideia central da tese de doutorado de González (1994): a da existência de uma inversa assimetria entre o espanhol (E) e o português brasileiro (PB), que se reflete num relativamente amplo conjunto de fenômenos gramaticais. Defende-se aqui que a essa inversa assimetria entre o PB e o E se manifesta, de um modo bastante geral, em todos os processos de determinação que caracterizam essas duas línguas, o que fica muito claro nos diversos casos que serão focalizados na sessão de comunicações em que se insere este trabalho, intitulada “A referência [+/-específica] ou [+/- genérica] e seus reflexos nas gramáticas do espanhol e do português brasileiro”. Essa tendência assimétrica está altamente associada ao peso de traços semânticos como [+/- definido] e com o manejo de informação velha (tema) e informação nova (rema), e afeta a referencialidade e a interpretação do sintagma nominal, inclusive nas construções impessoais e passivas com SE/SE, o uso ou não uso de formas pronominais (e as formas como isso ocorre no plano da sintaxe) para a expressão dos argumentos do verbo e também as estratégias de relativização, segundo as características referenciais do antecedente. Conclui-se a apresentação com duas questões que também serão focalizadas nos demais trabalhos desta sessão: Que pistas/qué huellas é necessário deixar em cada uma dessas línguas para que se tenha acesso à referência e à informação? Que pistas/huellas deixa tudo isso na produção não nativa de lusoparlantes brasileiros?
- Imprenta:
- Publisher: ABH
- Publisher place: Rio de Janeiro
- Date published: 2014
- Source:
- Título: Livro de resumos
- Conference titles: Congresso Brasileiro de Hispanistas
-
ABNT
GONZÁLES, Neide T. Maia. Referência específica vs. referência genérica: projeções desses traços semânticos na sintaxe do espanhol e do português brasileiro e consequências para a aprendizagem e a intercompreensão. 2014, Anais.. Rio de Janeiro: ABH, 2014. . Acesso em: 16 nov. 2024. -
APA
Gonzáles, N. T. M. (2014). Referência específica vs. referência genérica: projeções desses traços semânticos na sintaxe do espanhol e do português brasileiro e consequências para a aprendizagem e a intercompreensão. In Livro de resumos. Rio de Janeiro: ABH. -
NLM
Gonzáles NTM. Referência específica vs. referência genérica: projeções desses traços semânticos na sintaxe do espanhol e do português brasileiro e consequências para a aprendizagem e a intercompreensão. Livro de resumos. 2014 ;[citado 2024 nov. 16 ] -
Vancouver
Gonzáles NTM. Referência específica vs. referência genérica: projeções desses traços semânticos na sintaxe do espanhol e do português brasileiro e consequências para a aprendizagem e a intercompreensão. Livro de resumos. 2014 ;[citado 2024 nov. 16 ] - Traducao: objetivos do curso de especializacao e mercado de trabalho
- Que hacemos con el portunol ? o duela a quien duela, viva la cueca-cuela
- Lingüística e ensino de língua estrangeira: relações, nem sempre tão explicativas, entre a(s) teoria(s) e a(s) prática(s)
- La investigación en espanõl/ lengua estranjera en Brasil: desplazamientos teóricos y recorridos a seguir
- A distribuição complementar entre a perífrase estar+gerúndio e o presente do indicativo em Português e Espanhol e o uso adotado por estudantes de Espanhol como língua estrangeira
- Já faz algum tempo que Adrián Fanjul vem se dedicando... [Orelha de livro]
- O espanhol no Brasil: histórico e perpectiva/homenagem ao Prof. Mario González
- Castellano o espanol ?
- Aprender haciendo lo que se quiere: vivencia del enfoque de proyectos
- Traducao: a multiplicacao ou a substituicao das aspas ? (fundamentos para a critica da traducao de dois romances de manuel puig ao portugues)
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas