Aperfeiçoamento de um tradutor automático português brasileiro - inglês: tempos verbais (2010)
- Authors:
- Autor USP: SANTOS, MARCELLO MODESTO DOS - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Assunto: TRADUÇÃO AUTOMÁTICA
- Language: Português
- Imprenta:
- Publisher: UFSCAR
- Publisher place: São Carlos
- Date published: 2010
- Source:
- Título: Programação e Resumos
- Conference titles: Seminário do GEL
-
ABNT
SILVA, Lucia Helena Rozario da e SANTOS, Marcello Modesto dos. Aperfeiçoamento de um tradutor automático português brasileiro - inglês: tempos verbais. 2010, Anais.. São Carlos: UFSCAR, 2010. . Acesso em: 28 dez. 2025. -
APA
Silva, L. H. R. da, & Santos, M. M. dos. (2010). Aperfeiçoamento de um tradutor automático português brasileiro - inglês: tempos verbais. In Programação e Resumos. São Carlos: UFSCAR. -
NLM
Silva LHR da, Santos MM dos. Aperfeiçoamento de um tradutor automático português brasileiro - inglês: tempos verbais. Programação e Resumos. 2010 ;[citado 2025 dez. 28 ] -
Vancouver
Silva LHR da, Santos MM dos. Aperfeiçoamento de um tradutor automático português brasileiro - inglês: tempos verbais. Programação e Resumos. 2010 ;[citado 2025 dez. 28 ] - Caso e infinitivos flexionados em português
- Hiperalçamento em português brasileiro
- Internalismo e externalismo em linguística e a neurociência da linguagem
- Regras de transferência dos tempos verbais de português para inglês em software de tradução automática
- Desenvolvimento de um tradutor automático português-inglês: uma abordagem linguística
- A intolerância contra minorias homossexuais e a liberdade de expressão
- Controle finito e hiperalçamento em português brasileiro
- Sujeitos nulos em línguas de tópico proeminentes
- Inflected infinitives in brazilian portuguease as an argument both contra an in favor of a movement analysis of control
- Construcoes clivadas no pb: relacoes entre interpretacao focal, movimento sintatico e prosodia
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas