Deixis (1996)
- Autor:
- Autor USP: BATTAGLIA, MARIA HELENA VOORSLUYS - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Assunto: LÍNGUA ALEMÃ
- Keywords: Alemão; Língua portuguesa; Português do Brasil; Dêixis; Linguística contrastiva; Deutsch; Deutsche Sprache; Portugiesisch; Brasilianisches Portugiesisch; Deixis; Kontrastive Linguistik
- Language: Português
- Abstract: "Dêixis é uma palavra de origem grega que significa demonstrar, apontar, indicar e, em geral, é expressa por pronomes pessoais, demonstrativos, tempos verbais e advérbios de tempo e lugar, entre outros. Os elementos dêiticos têm a função de determinar a relação espaço-temporal no qual o homem se localiza, se movimenta e defineo centro da comunicação (...). Enquanto para o alemão destaca-se um sistema dual onde se opõe "dies-" vs. "jen-", no português o sitema é constituído de três elementos, onde podemos opor: "este", mais próximo, "esse" e "aquele", mais distante (...)."
- Imprenta:
- Source:
- Conference titles: Semana de Língua Alemã
-
ABNT
BATTAGLIA, M H V. Deixis. 1996, Anais.. São Paulo: Fflch-Usp, 1996. . Acesso em: 04 mar. 2026. -
APA
Battaglia, M. H. V. (1996). Deixis. In Cadernos da Semana de Língua Alemã. São Paulo: Fflch-Usp. -
NLM
Battaglia MHV. Deixis. Cadernos da Semana de Língua Alemã. 1996 ;[citado 2026 mar. 04 ] -
Vancouver
Battaglia MHV. Deixis. Cadernos da Semana de Língua Alemã. 1996 ;[citado 2026 mar. 04 ] - O futuro existe?
- A analogia como possível mecanismo da mudança na gramaticalização dos verbos-suporte do alemão e do português
- Este glossário (Glossar-Portugiesisch/Brasilien) oferece a tradução de frases... [Apresentação]
- A gramaticalização das preposições através da extensão metafórica: o caso das preposições in e vor da língua alemã
- Perfeito ou imperfeito: como traduzir o passado alemão?
- Tempos verbais do passado do alemão e do português
- Themen neu 1: lehrwerk fur detsch als fremdsprache : glossar deutsch-portugiesisch (brasilien)
- A relação do Perfeito e Imperfeito do Alemão e sua correspondência com os tempos verbais do português
- O uso dos tempos "pretérito perfeito" e "imperfeito" do português e perfekt e praeteritum do alemão
- Analogie als möglicher mechanismus der grammatikalisierung de FVG/CVS
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas