Filtros : "TRADUÇÃO" "LITERATURA ALEMÃ" Removido: "China" Limpar

Filtros



Refine with date range


  • Source: Cadernos de Tradução. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, LITERATURA ALEMÃ

    Acesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      GALLE, Helmut Paul Erich e SANTOS, Ian Freddy Eric dos. Mapeando a literatura de língua alemã traduzida no Brasil. Cadernos de Tradução, v. 44, n. 1, p. 1-21, 2024Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2024.e92026. Acesso em: 10 set. 2024.
    • APA

      Galle, H. P. E., & Santos, I. F. E. dos. (2024). Mapeando a literatura de língua alemã traduzida no Brasil. Cadernos de Tradução, 44( 1), 1-21. doi:10.5007/2175-7968.2024.e92026
    • NLM

      Galle HPE, Santos IFE dos. Mapeando a literatura de língua alemã traduzida no Brasil [Internet]. Cadernos de Tradução. 2024 ; 44( 1): 1-21.[citado 2024 set. 10 ] Available from: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2024.e92026
    • Vancouver

      Galle HPE, Santos IFE dos. Mapeando a literatura de língua alemã traduzida no Brasil [Internet]. Cadernos de Tradução. 2024 ; 44( 1): 1-21.[citado 2024 set. 10 ] Available from: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2024.e92026
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ALEMÃ, LITERATURA, RITMO, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      BARRETO, Matheus Jacob. Ritmo & tradução: a configuração rítmica na tradução de dez textos literários de língua alemã. 2022. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2022. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-13022023-180108/. Acesso em: 10 set. 2024.
    • APA

      Barreto, M. J. (2022). Ritmo & tradução: a configuração rítmica na tradução de dez textos literários de língua alemã (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-13022023-180108/
    • NLM

      Barreto MJ. Ritmo & tradução: a configuração rítmica na tradução de dez textos literários de língua alemã [Internet]. 2022 ;[citado 2024 set. 10 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-13022023-180108/
    • Vancouver

      Barreto MJ. Ritmo & tradução: a configuração rítmica na tradução de dez textos literários de língua alemã [Internet]. 2022 ;[citado 2024 set. 10 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-13022023-180108/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: POESIA LÍRICA, NATUREZA, LITERATURA ALEMÃ, POESIA, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MARIUTTI, Sofia Maia de Carvalho. A lírica da natureza em Günter Eich: tradução comentada de poemas de Botschaften des Regens. 2022. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2022. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-30082022-170805/. Acesso em: 10 set. 2024.
    • APA

      Mariutti, S. M. de C. (2022). A lírica da natureza em Günter Eich: tradução comentada de poemas de Botschaften des Regens (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-30082022-170805/
    • NLM

      Mariutti SM de C. A lírica da natureza em Günter Eich: tradução comentada de poemas de Botschaften des Regens [Internet]. 2022 ;[citado 2024 set. 10 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-30082022-170805/
    • Vancouver

      Mariutti SM de C. A lírica da natureza em Günter Eich: tradução comentada de poemas de Botschaften des Regens [Internet]. 2022 ;[citado 2024 set. 10 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-30082022-170805/
  • Source: Cadernos de Tradução. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ALEMÃ, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      GALLE, Helmut Paul Erich. “E tudo fica melodia”: observações sobre a versificação do Fausto de Jenny Klabin Segall. Cadernos de Tradução, v. 41, n. 3, p. 364-394, 2021Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2021.e83252. Acesso em: 10 set. 2024.
    • APA

      Galle, H. P. E. (2021). “E tudo fica melodia”: observações sobre a versificação do Fausto de Jenny Klabin Segall. Cadernos de Tradução, 41( 3), 364-394. doi:10.5007/2175-7968.2021.e83252
    • NLM

      Galle HPE. “E tudo fica melodia”: observações sobre a versificação do Fausto de Jenny Klabin Segall [Internet]. Cadernos de Tradução. 2021 ; 41( 3): 364-394.[citado 2024 set. 10 ] Available from: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2021.e83252
    • Vancouver

      Galle HPE. “E tudo fica melodia”: observações sobre a versificação do Fausto de Jenny Klabin Segall [Internet]. Cadernos de Tradução. 2021 ; 41( 3): 364-394.[citado 2024 set. 10 ] Available from: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2021.e83252
  • Source: Cadernos de Tradução. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ALEMÃ, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MAZZARI, Marcus Vinicius. O divã de Goethe no Brasil: uma dança da poesia, harmônica no tumulto. Cadernos de Tradução, v. 41, n. 3, p. 338-363, 2021Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2021.e83954. Acesso em: 10 set. 2024.
    • APA

      Mazzari, M. V. (2021). O divã de Goethe no Brasil: uma dança da poesia, harmônica no tumulto. Cadernos de Tradução, 41( 3), 338-363. doi:10.5007/2175-7968.2021.e83954
    • NLM

      Mazzari MV. O divã de Goethe no Brasil: uma dança da poesia, harmônica no tumulto [Internet]. Cadernos de Tradução. 2021 ; 41( 3): 338-363.[citado 2024 set. 10 ] Available from: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2021.e83954
    • Vancouver

      Mazzari MV. O divã de Goethe no Brasil: uma dança da poesia, harmônica no tumulto [Internet]. Cadernos de Tradução. 2021 ; 41( 3): 338-363.[citado 2024 set. 10 ] Available from: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2021.e83954
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ALEMÃ, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MINCHIN, Carolina Ribeiro. Equivalência é tudo igual?: reconsideração da Equivalência de Koller à luz da tradução das cores em Buddenbrooks, de Thomas Mann. 2018. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2018. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-21022019-124515/. Acesso em: 10 set. 2024.
    • APA

      Minchin, C. R. (2018). Equivalência é tudo igual?: reconsideração da Equivalência de Koller à luz da tradução das cores em Buddenbrooks, de Thomas Mann (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-21022019-124515/
    • NLM

      Minchin CR. Equivalência é tudo igual?: reconsideração da Equivalência de Koller à luz da tradução das cores em Buddenbrooks, de Thomas Mann [Internet]. 2018 ;[citado 2024 set. 10 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-21022019-124515/
    • Vancouver

      Minchin CR. Equivalência é tudo igual?: reconsideração da Equivalência de Koller à luz da tradução das cores em Buddenbrooks, de Thomas Mann [Internet]. 2018 ;[citado 2024 set. 10 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-21022019-124515/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ALEMÃ, TEORIA LITERÁRIA, POESIA, POEMA, TRADUÇÃO, LÍNGUA ALEMÃ

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      BARRETO, Matheus. O aspecto rítmico na tradução de cinco poemas de Ingeborg Bachmann. 2018. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2018. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-29102018-134609/. Acesso em: 10 set. 2024.
    • APA

      Barreto, M. (2018). O aspecto rítmico na tradução de cinco poemas de Ingeborg Bachmann (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-29102018-134609/
    • NLM

      Barreto M. O aspecto rítmico na tradução de cinco poemas de Ingeborg Bachmann [Internet]. 2018 ;[citado 2024 set. 10 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-29102018-134609/
    • Vancouver

      Barreto M. O aspecto rítmico na tradução de cinco poemas de Ingeborg Bachmann [Internet]. 2018 ;[citado 2024 set. 10 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-29102018-134609/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ALEMÃ, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      TORRES, Moriçá Santos de Souza. Uma oferenda para Xangô: tradução comentada de Bahia, de Hubert Fichte. 2017. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2017. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-09112017-153023/. Acesso em: 10 set. 2024.
    • APA

      Torres, M. S. de S. (2017). Uma oferenda para Xangô: tradução comentada de Bahia, de Hubert Fichte (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-09112017-153023/
    • NLM

      Torres MS de S. Uma oferenda para Xangô: tradução comentada de Bahia, de Hubert Fichte [Internet]. 2017 ;[citado 2024 set. 10 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-09112017-153023/
    • Vancouver

      Torres MS de S. Uma oferenda para Xangô: tradução comentada de Bahia, de Hubert Fichte [Internet]. 2017 ;[citado 2024 set. 10 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-09112017-153023/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA JAPONESA, LITERATURA ALEMÃ, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      VALE, Alice Fátima Fonseca do. Ópio para Ovídio: o livro do travesseiro de Yoko Tawada em tradução. 2017. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2017. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-09022018-123850/. Acesso em: 10 set. 2024.
    • APA

      Vale, A. F. F. do. (2017). Ópio para Ovídio: o livro do travesseiro de Yoko Tawada em tradução (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-09022018-123850/
    • NLM

      Vale AFF do. Ópio para Ovídio: o livro do travesseiro de Yoko Tawada em tradução [Internet]. 2017 ;[citado 2024 set. 10 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-09022018-123850/
    • Vancouver

      Vale AFF do. Ópio para Ovídio: o livro do travesseiro de Yoko Tawada em tradução [Internet]. 2017 ;[citado 2024 set. 10 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-09022018-123850/
  • Source: Colóquio e Letras. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ALEMÃ, LITERATURA PORTUGUESA, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      POMA, Paola. A chama e as cinzas: um quarto de século de literatura portuguesa (1974-2000). Colóquio e Letras, n. 196, p. 253-257, 2017Tradução . . Disponível em: http://coloquio.gulbenkian.pt/bib/sirius.exe/cloudFocus?dom=OLLP&cod=BARRENTO,%20JOAO+%97+CHAMA%20E%20AS%20CINZAS.UM%20QUARTO%20DE%20SECULO%20DE%20LITERATURA%20PORTUGUESA%20(1974-2000). Acesso em: 10 set. 2024.
    • APA

      Poma, P. (2017). A chama e as cinzas: um quarto de século de literatura portuguesa (1974-2000). Colóquio e Letras, ( 196), 253-257. Recuperado de http://coloquio.gulbenkian.pt/bib/sirius.exe/cloudFocus?dom=OLLP&cod=BARRENTO,%20JOAO+%97+CHAMA%20E%20AS%20CINZAS.UM%20QUARTO%20DE%20SECULO%20DE%20LITERATURA%20PORTUGUESA%20(1974-2000)
    • NLM

      Poma P. A chama e as cinzas: um quarto de século de literatura portuguesa (1974-2000) [Internet]. Colóquio e Letras. 2017 ;( 196): 253-257.[citado 2024 set. 10 ] Available from: http://coloquio.gulbenkian.pt/bib/sirius.exe/cloudFocus?dom=OLLP&cod=BARRENTO,%20JOAO+%97+CHAMA%20E%20AS%20CINZAS.UM%20QUARTO%20DE%20SECULO%20DE%20LITERATURA%20PORTUGUESA%20(1974-2000)
    • Vancouver

      Poma P. A chama e as cinzas: um quarto de século de literatura portuguesa (1974-2000) [Internet]. Colóquio e Letras. 2017 ;( 196): 253-257.[citado 2024 set. 10 ] Available from: http://coloquio.gulbenkian.pt/bib/sirius.exe/cloudFocus?dom=OLLP&cod=BARRENTO,%20JOAO+%97+CHAMA%20E%20AS%20CINZAS.UM%20QUARTO%20DE%20SECULO%20DE%20LITERATURA%20PORTUGUESA%20(1974-2000)
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, LITERATURA ALEMÃ, CONTO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      TOLEDO, Fernando Martins de. Por outros olhos: alteridade em tradução de (e em) Rafik Schami. 2016. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2016. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-28112016-110930/. Acesso em: 10 set. 2024.
    • APA

      Toledo, F. M. de. (2016). Por outros olhos: alteridade em tradução de (e em) Rafik Schami (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-28112016-110930/
    • NLM

      Toledo FM de. Por outros olhos: alteridade em tradução de (e em) Rafik Schami [Internet]. 2016 ;[citado 2024 set. 10 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-28112016-110930/
    • Vancouver

      Toledo FM de. Por outros olhos: alteridade em tradução de (e em) Rafik Schami [Internet]. 2016 ;[citado 2024 set. 10 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-28112016-110930/
  • Source: 75 anos de alemão na USP: refl~xões sobre uma germanística brasileira. Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA ALEMÃ, LITERATURA ALEMÃ, TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      UPHOFF, Dörthe et al. Ao completar 75 anos, a Área de Alemão do Departamento de Letras Modernas da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humans da Universidade de São Paulo apresenta neste volume não apenas um registro das atividades que vem desenvolvendo desde a fundação em 1940.. [Apresentação]. 75 anos de alemão na USP: refl~xões sobre uma germanística brasileira. São Paulo: Humanitas. . Acesso em: 10 set. 2024. , 2015
    • APA

      Uphoff, D., Fischer, E. G., Azenha Junior, J., & Perez, J. P. (2015). Ao completar 75 anos, a Área de Alemão do Departamento de Letras Modernas da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humans da Universidade de São Paulo apresenta neste volume não apenas um registro das atividades que vem desenvolvendo desde a fundação em 1940.. [Apresentação]. 75 anos de alemão na USP: refl~xões sobre uma germanística brasileira. São Paulo: Humanitas.
    • NLM

      Uphoff D, Fischer EG, Azenha Junior J, Perez JP. Ao completar 75 anos, a Área de Alemão do Departamento de Letras Modernas da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humans da Universidade de São Paulo apresenta neste volume não apenas um registro das atividades que vem desenvolvendo desde a fundação em 1940.. [Apresentação]. 75 anos de alemão na USP: refl~xões sobre uma germanística brasileira. 2015 ;[citado 2024 set. 10 ]
    • Vancouver

      Uphoff D, Fischer EG, Azenha Junior J, Perez JP. Ao completar 75 anos, a Área de Alemão do Departamento de Letras Modernas da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humans da Universidade de São Paulo apresenta neste volume não apenas um registro das atividades que vem desenvolvendo desde a fundação em 1940.. [Apresentação]. 75 anos de alemão na USP: refl~xões sobre uma germanística brasileira. 2015 ;[citado 2024 set. 10 ]
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA ALEMÃ, LITERATURA ALEMÃ, TRADUÇÃO, ENSINO DE LÍNGUA ESTRANGEIRA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      AZENHA JUNIOR, João. 75 anos de alemão na USP: reflexões sobre uma germanística brasileira. . São Paulo: Humanitas. . Acesso em: 10 set. 2024. , 2015
    • APA

      Azenha Junior, J. (2015). 75 anos de alemão na USP: reflexões sobre uma germanística brasileira. São Paulo: Humanitas.
    • NLM

      Azenha Junior J. 75 anos de alemão na USP: reflexões sobre uma germanística brasileira. 2015 ;[citado 2024 set. 10 ]
    • Vancouver

      Azenha Junior J. 75 anos de alemão na USP: reflexões sobre uma germanística brasileira. 2015 ;[citado 2024 set. 10 ]
  • Source: Pandaemonium Germanicum. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ALEMÃ, TRADUÇÃO, PSICANÁLISE, CINEMA

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      REDONDO, Tércio Loureiro e UPHOFF, Dörthe. Este número da Pandaemonium Germanicum inclui uma seleção de artigos.. [Apresentação]. Pandaemonium Germanicum. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Disponível em: http://www.revistas.usp.br/pg/article/view/108846/107283. Acesso em: 10 set. 2024. , 2015
    • APA

      Redondo, T. L., & Uphoff, D. (2015). Este número da Pandaemonium Germanicum inclui uma seleção de artigos.. [Apresentação]. Pandaemonium Germanicum. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Recuperado de http://www.revistas.usp.br/pg/article/view/108846/107283
    • NLM

      Redondo TL, Uphoff D. Este número da Pandaemonium Germanicum inclui uma seleção de artigos.. [Apresentação] [Internet]. Pandaemonium Germanicum. 2015 ; 18( 26): 1-3.[citado 2024 set. 10 ] Available from: http://www.revistas.usp.br/pg/article/view/108846/107283
    • Vancouver

      Redondo TL, Uphoff D. Este número da Pandaemonium Germanicum inclui uma seleção de artigos.. [Apresentação] [Internet]. Pandaemonium Germanicum. 2015 ; 18( 26): 1-3.[citado 2024 set. 10 ] Available from: http://www.revistas.usp.br/pg/article/view/108846/107283
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ALEMÃ, TEATRO (LITERATURA), TRADUÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      ROPERO, Adriano. Traduzindo a tradução de Brecht no Brasil: estudo do caso brasileiro da recepção à obra de Brecht. 2014. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2014. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-14012015-113346/. Acesso em: 10 set. 2024.
    • APA

      Ropero, A. (2014). Traduzindo a tradução de Brecht no Brasil: estudo do caso brasileiro da recepção à obra de Brecht (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-14012015-113346/
    • NLM

      Ropero A. Traduzindo a tradução de Brecht no Brasil: estudo do caso brasileiro da recepção à obra de Brecht [Internet]. 2014 ;[citado 2024 set. 10 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-14012015-113346/
    • Vancouver

      Ropero A. Traduzindo a tradução de Brecht no Brasil: estudo do caso brasileiro da recepção à obra de Brecht [Internet]. 2014 ;[citado 2024 set. 10 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-14012015-113346/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ALEMÃ, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      BOTELHO, José Rodrigo da Silva. Um encontro com Anna Seghers: tradução, insubordinação, criatividade e a presença do fremd. 2012. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2012. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-06122012-180451/. Acesso em: 10 set. 2024.
    • APA

      Botelho, J. R. da S. (2012). Um encontro com Anna Seghers: tradução, insubordinação, criatividade e a presença do fremd (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-06122012-180451/
    • NLM

      Botelho JR da S. Um encontro com Anna Seghers: tradução, insubordinação, criatividade e a presença do fremd [Internet]. 2012 ;[citado 2024 set. 10 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-06122012-180451/
    • Vancouver

      Botelho JR da S. Um encontro com Anna Seghers: tradução, insubordinação, criatividade e a presença do fremd [Internet]. 2012 ;[citado 2024 set. 10 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-06122012-180451/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ALEMÃ, TRADUÇÃO, ANTISSEMITISMO, ÉTICA

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      NOWINSKA, Magdalena. Tradução e sensibilidade: Die Judenbuche de Annette von Droste-Hülshoff e suas traduções. 2012. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2012. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-20082012-125724/. Acesso em: 10 set. 2024.
    • APA

      Nowinska, M. (2012). Tradução e sensibilidade: Die Judenbuche de Annette von Droste-Hülshoff e suas traduções (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-20082012-125724/
    • NLM

      Nowinska M. Tradução e sensibilidade: Die Judenbuche de Annette von Droste-Hülshoff e suas traduções [Internet]. 2012 ;[citado 2024 set. 10 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-20082012-125724/
    • Vancouver

      Nowinska M. Tradução e sensibilidade: Die Judenbuche de Annette von Droste-Hülshoff e suas traduções [Internet]. 2012 ;[citado 2024 set. 10 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-20082012-125724/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA ALEMÃ, LITERATURA ALEMÃ, LINGUÍSTICA, TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      Pandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos. . São Paulo: Departamento de Letras Modernas, FFLCH/USP. . Acesso em: 10 set. 2024. , 2010
    • APA

      Pandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos. (2010). Pandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos. São Paulo: Departamento de Letras Modernas, FFLCH/USP.
    • NLM

      Pandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos. 2010 ;[citado 2024 set. 10 ]
    • Vancouver

      Pandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos. 2010 ;[citado 2024 set. 10 ]
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ALEMÃ, TRADUÇÃO, LITERATURA INFANTOJUVENIL

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      OLIVEIRA, Cristiana Busatto Beréa de. A questão da ambientação na tradução anotada e comentada de Der Prinz und der Bottelknabe oder Erzähl mir vom Dow Jones, de Kirsten Boie. 2009. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2009. . Acesso em: 10 set. 2024.
    • APA

      Oliveira, C. B. B. de. (2009). A questão da ambientação na tradução anotada e comentada de Der Prinz und der Bottelknabe oder Erzähl mir vom Dow Jones, de Kirsten Boie (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo.
    • NLM

      Oliveira CBB de. A questão da ambientação na tradução anotada e comentada de Der Prinz und der Bottelknabe oder Erzähl mir vom Dow Jones, de Kirsten Boie. 2009 ;[citado 2024 set. 10 ]
    • Vancouver

      Oliveira CBB de. A questão da ambientação na tradução anotada e comentada de Der Prinz und der Bottelknabe oder Erzähl mir vom Dow Jones, de Kirsten Boie. 2009 ;[citado 2024 set. 10 ]
  • Source: Blickwechsel : Akten. Conference titles: Lateinamerikanischen Germanistenkongresses. Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA ALEMÃ (ESTUDO), LITERATURA ALEMÃ, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      FISCHER, Eliana Gabriela e GLENK, Eva Maria Ferreira e MEIRELES, Selma Martins. Vom 27. September bis 3. Oktober 2003 fand.. [Prefácio]. 2005, Anais.. São Paulo: EDUSP, 2005. Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Meireles_SM_12_1471231_Vom27SeptemberBis3Oktober2003Fand.pdf. Acesso em: 10 set. 2024.
    • APA

      Fischer, E. G., Glenk, E. M. F., & Meireles, S. M. (2005). Vom 27. September bis 3. Oktober 2003 fand.. [Prefácio]. In Blickwechsel : Akten. São Paulo: EDUSP. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Meireles_SM_12_1471231_Vom27SeptemberBis3Oktober2003Fand.pdf
    • NLM

      Fischer EG, Glenk EMF, Meireles SM. Vom 27. September bis 3. Oktober 2003 fand.. [Prefácio] [Internet]. Blickwechsel : Akten. 2005 ;[citado 2024 set. 10 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Meireles_SM_12_1471231_Vom27SeptemberBis3Oktober2003Fand.pdf
    • Vancouver

      Fischer EG, Glenk EMF, Meireles SM. Vom 27. September bis 3. Oktober 2003 fand.. [Prefácio] [Internet]. Blickwechsel : Akten. 2005 ;[citado 2024 set. 10 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Meireles_SM_12_1471231_Vom27SeptemberBis3Oktober2003Fand.pdf

Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2024