Filtros : "Silva, Nayara Ribeiro da" "FOB" Removido: "Estados Unidos" Limpar

Filtros



Refine with date range


  • Source: Anais. Conference titles: COFAB - Congresso Fonoaudiológico de Bauru "Profa Dra Luciana Paula Maximino". Unidade: FOB

    Subjects: TRADUÇÃO, DISFASIA, QUALIDADE DE VIDA

    Versão PublicadaHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      FELIPINI, Leila Maria Gumushian et al. Tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa do Brasil dos questionários ‘quality of life in swallowing disorders (SWAL-QOL)’ e ‘quality of care in swallowing disorders (SWAL-Care)’ para idosos com disfagia neurogênica. 2023, Anais.. Bauru: Faculdade de Odontologia de Bauru, Universidade de São Paulo, 2023. Disponível em: https://repositorio.usp.br/directbitstream/1a29f3d4-1f47-4e38-b4c7-ae3e11cd5785/3134545.pdf. Acesso em: 10 nov. 2024.
    • APA

      Felipini, L. M. G., Silva, N. R. da, Berretin-Felix, G., & Santos, C. F. dos. (2023). Tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa do Brasil dos questionários ‘quality of life in swallowing disorders (SWAL-QOL)’ e ‘quality of care in swallowing disorders (SWAL-Care)’ para idosos com disfagia neurogênica. In Anais. Bauru: Faculdade de Odontologia de Bauru, Universidade de São Paulo. Recuperado de https://repositorio.usp.br/directbitstream/1a29f3d4-1f47-4e38-b4c7-ae3e11cd5785/3134545.pdf
    • NLM

      Felipini LMG, Silva NR da, Berretin-Felix G, Santos CF dos. Tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa do Brasil dos questionários ‘quality of life in swallowing disorders (SWAL-QOL)’ e ‘quality of care in swallowing disorders (SWAL-Care)’ para idosos com disfagia neurogênica [Internet]. Anais. 2023 ;[citado 2024 nov. 10 ] Available from: https://repositorio.usp.br/directbitstream/1a29f3d4-1f47-4e38-b4c7-ae3e11cd5785/3134545.pdf
    • Vancouver

      Felipini LMG, Silva NR da, Berretin-Felix G, Santos CF dos. Tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa do Brasil dos questionários ‘quality of life in swallowing disorders (SWAL-QOL)’ e ‘quality of care in swallowing disorders (SWAL-Care)’ para idosos com disfagia neurogênica [Internet]. Anais. 2023 ;[citado 2024 nov. 10 ] Available from: https://repositorio.usp.br/directbitstream/1a29f3d4-1f47-4e38-b4c7-ae3e11cd5785/3134545.pdf
  • Source: TradTerm. Unidade: FOB

    Subjects: TRADUÇÃO, ADAPTAÇÃO, TRANSTORNOS DE DEGLUTIÇÃO, QUALIDADE DE VIDA

    Versão PublicadaAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      FELIPINI, Leila Maria Gumushian et al. Tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa do Brasil dos questionários "Quality of Life in Swallowing Disorders (SWAL-QOL)" e "Quality of Care in Swallowing Disorders (SWAL-CARE)" para idosos com disfagia neurogênica. TradTerm, v. 41, p. 100-126, 2022Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v41p100-126. Acesso em: 10 nov. 2024.
    • APA

      Felipini, L. M. G., Silva, N. R. da, Berretin-Felix, G., & Santos, C. F. dos. (2022). Tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa do Brasil dos questionários "Quality of Life in Swallowing Disorders (SWAL-QOL)" e "Quality of Care in Swallowing Disorders (SWAL-CARE)" para idosos com disfagia neurogênica. TradTerm, 41, 100-126. doi:10.11606/issn.2317-9511.v41p100-126
    • NLM

      Felipini LMG, Silva NR da, Berretin-Felix G, Santos CF dos. Tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa do Brasil dos questionários "Quality of Life in Swallowing Disorders (SWAL-QOL)" e "Quality of Care in Swallowing Disorders (SWAL-CARE)" para idosos com disfagia neurogênica [Internet]. TradTerm. 2022 ;41 100-126.[citado 2024 nov. 10 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v41p100-126
    • Vancouver

      Felipini LMG, Silva NR da, Berretin-Felix G, Santos CF dos. Tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa do Brasil dos questionários "Quality of Life in Swallowing Disorders (SWAL-QOL)" e "Quality of Care in Swallowing Disorders (SWAL-CARE)" para idosos com disfagia neurogênica [Internet]. TradTerm. 2022 ;41 100-126.[citado 2024 nov. 10 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v41p100-126
  • Source: Anais. Conference titles: COFAB - Congresso Fonoaudiológico de Bauru “Profª Drª Alcione Ghedini Brasolotto”. Unidade: FOB

    Subjects: TRADUÇÃO, ADAPTAÇÃO, DEGLUTIÇÃO, RASTREAMENTO

    Versão PublicadaHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SILVA, Nayara Ribeiro da et al. Tradução e adaptação transcultural do “modified mann assessment of swallowing ability (MMASA)” para a língua portuguesa do Brasil. 2021, Anais.. Bauru: Faculdade de Odontologia de Bauru, Universidade de São Paulo, 2021. Disponível em: https://repositorio.usp.br/directbitstream/9f2e4e0b-8c1b-48dd-bed4-649ab2668942/3087021.pdf. Acesso em: 10 nov. 2024.
    • APA

      Silva, N. R. da, Ribeiro, J. C. S., Felipini, L. M. G., Luccas, G. R. de, Souza, J. R. de, Berretin-Felix, G., et al. (2021). Tradução e adaptação transcultural do “modified mann assessment of swallowing ability (MMASA)” para a língua portuguesa do Brasil. In Anais. Bauru: Faculdade de Odontologia de Bauru, Universidade de São Paulo. Recuperado de https://repositorio.usp.br/directbitstream/9f2e4e0b-8c1b-48dd-bed4-649ab2668942/3087021.pdf
    • NLM

      Silva NR da, Ribeiro JCS, Felipini LMG, Luccas GR de, Souza JR de, Berretin-Felix G, Mituuti CT, Silva-Arone MMA da. Tradução e adaptação transcultural do “modified mann assessment of swallowing ability (MMASA)” para a língua portuguesa do Brasil [Internet]. Anais. 2021 ;[citado 2024 nov. 10 ] Available from: https://repositorio.usp.br/directbitstream/9f2e4e0b-8c1b-48dd-bed4-649ab2668942/3087021.pdf
    • Vancouver

      Silva NR da, Ribeiro JCS, Felipini LMG, Luccas GR de, Souza JR de, Berretin-Felix G, Mituuti CT, Silva-Arone MMA da. Tradução e adaptação transcultural do “modified mann assessment of swallowing ability (MMASA)” para a língua portuguesa do Brasil [Internet]. Anais. 2021 ;[citado 2024 nov. 10 ] Available from: https://repositorio.usp.br/directbitstream/9f2e4e0b-8c1b-48dd-bed4-649ab2668942/3087021.pdf
  • Unidade: FOB

    Subjects: TRADUÇÃO, ADAPTAÇÃO, LÍNGUA INGLESA, PROTOCOLOS CLÍNICOS, DIAGNÓSTICO, MOTRICIDADE ORAL

    Acesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SILVA, Nayara Ribeiro da. Tradução e adaptação transcultural para a língua inglesa do Protocolo de Avaliação Miofuncional Orofacial MBGR. 2019. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, Bauru, 2019. Disponível em: https://doi.org/10.11606/D.25.2019.tde-11112019-141719. Acesso em: 10 nov. 2024.
    • APA

      Silva, N. R. da. (2019). Tradução e adaptação transcultural para a língua inglesa do Protocolo de Avaliação Miofuncional Orofacial MBGR (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, Bauru. Recuperado de https://doi.org/10.11606/D.25.2019.tde-11112019-141719
    • NLM

      Silva NR da. Tradução e adaptação transcultural para a língua inglesa do Protocolo de Avaliação Miofuncional Orofacial MBGR [Internet]. 2019 ;[citado 2024 nov. 10 ] Available from: https://doi.org/10.11606/D.25.2019.tde-11112019-141719
    • Vancouver

      Silva NR da. Tradução e adaptação transcultural para a língua inglesa do Protocolo de Avaliação Miofuncional Orofacial MBGR [Internet]. 2019 ;[citado 2024 nov. 10 ] Available from: https://doi.org/10.11606/D.25.2019.tde-11112019-141719
  • Source: Anais Científicos. Conference titles: Congresso Internacional de Fonoaudiologia. Unidade: FOB

    Subjects: MOTRICIDADE ORAL, TRADUÇÃO, ADAPTAÇÃO

    Versão PublicadaHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SILVA, Nayara Ribeiro da e SANTOS, Carlos Ferreira dos e BERRETIN-FELIX, Giédre. Tradução e adaptação transcultural para a língua inglesa do protocolo de avaliação miofuncional orofacial MBGR. 2019, Anais.. São Paulo: Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia, 2019. Disponível em: https://repositorio.usp.br/directbitstream/7cd00a16-c816-4a07-b0c5-1dfd21563340/3088382.pdf. Acesso em: 10 nov. 2024.
    • APA

      Silva, N. R. da, Santos, C. F. dos, & Berretin-Felix, G. (2019). Tradução e adaptação transcultural para a língua inglesa do protocolo de avaliação miofuncional orofacial MBGR. In Anais Científicos. São Paulo: Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia. Recuperado de https://repositorio.usp.br/directbitstream/7cd00a16-c816-4a07-b0c5-1dfd21563340/3088382.pdf
    • NLM

      Silva NR da, Santos CF dos, Berretin-Felix G. Tradução e adaptação transcultural para a língua inglesa do protocolo de avaliação miofuncional orofacial MBGR [Internet]. Anais Científicos. 2019 ;[citado 2024 nov. 10 ] Available from: https://repositorio.usp.br/directbitstream/7cd00a16-c816-4a07-b0c5-1dfd21563340/3088382.pdf
    • Vancouver

      Silva NR da, Santos CF dos, Berretin-Felix G. Tradução e adaptação transcultural para a língua inglesa do protocolo de avaliação miofuncional orofacial MBGR [Internet]. Anais Científicos. 2019 ;[citado 2024 nov. 10 ] Available from: https://repositorio.usp.br/directbitstream/7cd00a16-c816-4a07-b0c5-1dfd21563340/3088382.pdf

Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2024