Filtros : "Milton, John" "Estudos Lingüísticos e Literários em Inglês" Removido: "UNIVESP TV" Limpar

Filtros



Refine with date range


  • Unidade: FFLCH

    Subjects: POESIA, TRADUÇÃO, LITERATURA

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      DUARTE, Pedro Mohallem Rodrigues. "A infinda névoa e os pavilhões da aurora": traduzindo a poesia de Alfred Tennyson. 2023. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2023. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-05072023-173319/. Acesso em: 18 out. 2024.
    • APA

      Duarte, P. M. R. (2023). "A infinda névoa e os pavilhões da aurora": traduzindo a poesia de Alfred Tennyson (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-05072023-173319/
    • NLM

      Duarte PMR. "A infinda névoa e os pavilhões da aurora": traduzindo a poesia de Alfred Tennyson [Internet]. 2023 ;[citado 2024 out. 18 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-05072023-173319/
    • Vancouver

      Duarte PMR. "A infinda névoa e os pavilhões da aurora": traduzindo a poesia de Alfred Tennyson [Internet]. 2023 ;[citado 2024 out. 18 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-05072023-173319/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: POESIA, TRADUÇÃO, LÍNGUA INGLESA, SOCIOLOGIA

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      DELLA VALLE, Marina. A tradução do verso livre em inglês por tradutores brasileiros: um panorama de ideias. 2016. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2016. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-15082016-115243/. Acesso em: 18 out. 2024.
    • APA

      Della Valle, M. (2016). A tradução do verso livre em inglês por tradutores brasileiros: um panorama de ideias (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-15082016-115243/
    • NLM

      Della Valle M. A tradução do verso livre em inglês por tradutores brasileiros: um panorama de ideias [Internet]. 2016 ;[citado 2024 out. 18 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-15082016-115243/
    • Vancouver

      Della Valle M. A tradução do verso livre em inglês por tradutores brasileiros: um panorama de ideias [Internet]. 2016 ;[citado 2024 out. 18 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-15082016-115243/
  • Unidade: FFLCH

    Assunto: POESIA

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      LEITE, Dirceu Villa de Siqueira. The Italianate Pen: poesia na Itália e na Inglaterra (séculos XV e XVI). 2012. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2012. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-22022013-151147/. Acesso em: 18 out. 2024.
    • APA

      Leite, D. V. de S. (2012). The Italianate Pen: poesia na Itália e na Inglaterra (séculos XV e XVI) (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-22022013-151147/
    • NLM

      Leite DV de S. The Italianate Pen: poesia na Itália e na Inglaterra (séculos XV e XVI) [Internet]. 2012 ;[citado 2024 out. 18 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-22022013-151147/
    • Vancouver

      Leite DV de S. The Italianate Pen: poesia na Itália e na Inglaterra (séculos XV e XVI) [Internet]. 2012 ;[citado 2024 out. 18 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-22022013-151147/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, TRABALHO VOLUNTÁRIO, ORGANIZAÇÃO NÃO GOVERNAMENTAL

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MITSUOKA, Narjara Ferreira. O trabalho voluntário de tradução e suas implicações socioculturais. 2012. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2012. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-23102012-111633/. Acesso em: 18 out. 2024.
    • APA

      Mitsuoka, N. F. (2012). O trabalho voluntário de tradução e suas implicações socioculturais (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-23102012-111633/
    • NLM

      Mitsuoka NF. O trabalho voluntário de tradução e suas implicações socioculturais [Internet]. 2012 ;[citado 2024 out. 18 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-23102012-111633/
    • Vancouver

      Mitsuoka NF. O trabalho voluntário de tradução e suas implicações socioculturais [Internet]. 2012 ;[citado 2024 out. 18 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-23102012-111633/
  • Unidade: FFLCH

    Assunto: TRADUÇÃO (ESTUDO;TEORIA)

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      QUIRINO, Maria Teresa. Retratos de tradutores de James Joyce como agentes da tradução literária no Brasil: um estudo de caso. 2012. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2012. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-04032013-143200/. Acesso em: 18 out. 2024.
    • APA

      Quirino, M. T. (2012). Retratos de tradutores de James Joyce como agentes da tradução literária no Brasil: um estudo de caso (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-04032013-143200/
    • NLM

      Quirino MT. Retratos de tradutores de James Joyce como agentes da tradução literária no Brasil: um estudo de caso [Internet]. 2012 ;[citado 2024 out. 18 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-04032013-143200/
    • Vancouver

      Quirino MT. Retratos de tradutores de James Joyce como agentes da tradução literária no Brasil: um estudo de caso [Internet]. 2012 ;[citado 2024 out. 18 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-04032013-143200/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA INFANTOJUVENIL, TRADUÇÃO (ESTUDO)

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      WHITE, Vera Lucia. A influência do filme de Walt Disney nas traduções e adaptações brasileiras de Peter Pan entre 1953 e 2011. 2011. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2011. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-23082012-111457/. Acesso em: 18 out. 2024.
    • APA

      White, V. L. (2011). A influência do filme de Walt Disney nas traduções e adaptações brasileiras de Peter Pan entre 1953 e 2011 (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-23082012-111457/
    • NLM

      White VL. A influência do filme de Walt Disney nas traduções e adaptações brasileiras de Peter Pan entre 1953 e 2011 [Internet]. 2011 ;[citado 2024 out. 18 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-23082012-111457/
    • Vancouver

      White VL. A influência do filme de Walt Disney nas traduções e adaptações brasileiras de Peter Pan entre 1953 e 2011 [Internet]. 2011 ;[citado 2024 out. 18 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-23082012-111457/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: REPRESENTAÇÃO (ENSINO), CONFERÊNCIA (HISTÓRIA), HISTORIOGRAFIA, TRADUÇÃO SIMULTÂNEA

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      PAGURA, Reynaldo José. A interpretação de conferências no Brasil: história de sua prática profissional e a formação de intérpretes brasileiros. 2010. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2010. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-09022011-151705/. Acesso em: 18 out. 2024.
    • APA

      Pagura, R. J. (2010). A interpretação de conferências no Brasil: história de sua prática profissional e a formação de intérpretes brasileiros (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-09022011-151705/
    • NLM

      Pagura RJ. A interpretação de conferências no Brasil: história de sua prática profissional e a formação de intérpretes brasileiros [Internet]. 2010 ;[citado 2024 out. 18 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-09022011-151705/
    • Vancouver

      Pagura RJ. A interpretação de conferências no Brasil: história de sua prática profissional e a formação de intérpretes brasileiros [Internet]. 2010 ;[citado 2024 out. 18 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-09022011-151705/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: ILUSTRAÇÃO (INTERPRETAÇÃO), TRADUÇÃO (TEORIA), LIVRO ILUSTRADO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      PEREIRA, Nilce Maria. Traduzindo com imagens: a imagem como reescritura, a ilustração como tradução. 2008. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2008. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-03092009-172824/. Acesso em: 18 out. 2024.
    • APA

      Pereira, N. M. (2008). Traduzindo com imagens: a imagem como reescritura, a ilustração como tradução (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-03092009-172824/
    • NLM

      Pereira NM. Traduzindo com imagens: a imagem como reescritura, a ilustração como tradução [Internet]. 2008 ;[citado 2024 out. 18 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-03092009-172824/
    • Vancouver

      Pereira NM. Traduzindo com imagens: a imagem como reescritura, a ilustração como tradução [Internet]. 2008 ;[citado 2024 out. 18 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-03092009-172824/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: POESIA, RETÓRICA

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      FIORUSSI, Lavinia Silvares. No man is an island: John Donne e a poética da agudeza na Inglaterra no século XVII. 2008. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2008. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-30032009-161853/. Acesso em: 18 out. 2024.
    • APA

      Fiorussi, L. S. (2008). No man is an island: John Donne e a poética da agudeza na Inglaterra no século XVII (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-30032009-161853/
    • NLM

      Fiorussi LS. No man is an island: John Donne e a poética da agudeza na Inglaterra no século XVII [Internet]. 2008 ;[citado 2024 out. 18 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-30032009-161853/
    • Vancouver

      Fiorussi LS. No man is an island: John Donne e a poética da agudeza na Inglaterra no século XVII [Internet]. 2008 ;[citado 2024 out. 18 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-30032009-161853/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: ADAPTAÇÃO TEATRAL, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      BERTIN, Marilise Rezende. Traduções, adaptações, apropriações: reescrituras das peças  Hamlet, Romeu e Julieta e Otelo, de William Shakespeare. 2008. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2008. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-31072009-153332/. Acesso em: 18 out. 2024.
    • APA

      Bertin, M. R. (2008). Traduções, adaptações, apropriações: reescrituras das peças  Hamlet, Romeu e Julieta e Otelo, de William Shakespeare (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-31072009-153332/
    • NLM

      Bertin MR. Traduções, adaptações, apropriações: reescrituras das peças  Hamlet, Romeu e Julieta e Otelo, de William Shakespeare [Internet]. 2008 ;[citado 2024 out. 18 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-31072009-153332/
    • Vancouver

      Bertin MR. Traduções, adaptações, apropriações: reescrituras das peças  Hamlet, Romeu e Julieta e Otelo, de William Shakespeare [Internet]. 2008 ;[citado 2024 out. 18 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-31072009-153332/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO (ANÁLISE), IDEOLOGIA POLÍTICA

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      EUZEBIO, Eliane. O poder das idéias: as traduções com objetivos políticos de Carlos Lacerda. 2007. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2007. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-31102007-150216/. Acesso em: 18 out. 2024.
    • APA

      Euzebio, E. (2007). O poder das idéias: as traduções com objetivos políticos de Carlos Lacerda (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-31102007-150216/
    • NLM

      Euzebio E. O poder das idéias: as traduções com objetivos políticos de Carlos Lacerda [Internet]. 2007 ;[citado 2024 out. 18 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-31102007-150216/
    • Vancouver

      Euzebio E. O poder das idéias: as traduções com objetivos políticos de Carlos Lacerda [Internet]. 2007 ;[citado 2024 out. 18 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-31102007-150216/
  • Unidade: FFLCH

    Assunto: LITERATURA FRANCESA

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MILTON, John. Past and present trends in literary translation studies. 1990. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 1990. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-12082022-123117/. Acesso em: 18 out. 2024.
    • APA

      Milton, J. (1990). Past and present trends in literary translation studies (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-12082022-123117/
    • NLM

      Milton J. Past and present trends in literary translation studies [Internet]. 1990 ;[citado 2024 out. 18 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-12082022-123117/
    • Vancouver

      Milton J. Past and present trends in literary translation studies [Internet]. 1990 ;[citado 2024 out. 18 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-12082022-123117/

Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2024