Filtros : "Multiplos idiomas" Removidos: "Anais" "Produção científica" Limpar

Filtros



Refine with date range


  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA ITALIANA, LÍNGUA PORTUGUESA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      ZAVAGLIA, Claudia. Cromonimos no italiano e no portugues do brasil: uma analise comparativa. 1997. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 1997. . Acesso em: 14 nov. 2024.
    • APA

      Zavaglia, C. (1997). Cromonimos no italiano e no portugues do brasil: uma analise comparativa (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo.
    • NLM

      Zavaglia C. Cromonimos no italiano e no portugues do brasil: uma analise comparativa. 1997 ;[citado 2024 nov. 14 ]
    • Vancouver

      Zavaglia C. Cromonimos no italiano e no portugues do brasil: uma analise comparativa. 1997 ;[citado 2024 nov. 14 ]
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA COMPARADA, LITERATURA BRASILEIRA, LITERATURA FRANCESA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      COSTA, Heloisa Brito de Albuquerque. Investigando contratos: uma analise de le contrat de mariage e senhora. 1997. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 1997. . Acesso em: 14 nov. 2024.
    • APA

      Costa, H. B. de A. (1997). Investigando contratos: uma analise de le contrat de mariage e senhora (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo.
    • NLM

      Costa HB de A. Investigando contratos: uma analise de le contrat de mariage e senhora. 1997 ;[citado 2024 nov. 14 ]
    • Vancouver

      Costa HB de A. Investigando contratos: uma analise de le contrat de mariage e senhora. 1997 ;[citado 2024 nov. 14 ]
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA INGLESA, LÍNGUA PORTUGUESA

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      OLIVEIRA, Edson Luiz de. Hipertradução: perspectivas para a tradução multilingue e multimídia. 1996. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 1996. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-15062023-104217/. Acesso em: 14 nov. 2024.
    • APA

      Oliveira, E. L. de. (1996). Hipertradução: perspectivas para a tradução multilingue e multimídia (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-15062023-104217/
    • NLM

      Oliveira EL de. Hipertradução: perspectivas para a tradução multilingue e multimídia [Internet]. 1996 ;[citado 2024 nov. 14 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-15062023-104217/
    • Vancouver

      Oliveira EL de. Hipertradução: perspectivas para a tradução multilingue e multimídia [Internet]. 1996 ;[citado 2024 nov. 14 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-15062023-104217/
  • Unidade: FFLCH

    Assunto: SEMIÓTICA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SANTOS, Marcia Angélica dos. Sgt pepper na roda do senhor da dança (uma abordagem da capa e das letras do álbum dos Beatles). 1996. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 1996. . Acesso em: 14 nov. 2024.
    • APA

      Santos, M. A. dos. (1996). Sgt pepper na roda do senhor da dança (uma abordagem da capa e das letras do álbum dos Beatles) (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo.
    • NLM

      Santos MA dos. Sgt pepper na roda do senhor da dança (uma abordagem da capa e das letras do álbum dos Beatles). 1996 ;[citado 2024 nov. 14 ]
    • Vancouver

      Santos MA dos. Sgt pepper na roda do senhor da dança (uma abordagem da capa e das letras do álbum dos Beatles). 1996 ;[citado 2024 nov. 14 ]
  • Unidade: FFLCH

    Assunto: CRÔNICA LITERÁRIA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      BENTO, Valdemir Monteiro. Vida rural em alguns contos de luigi pirandello. 1996. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 1996. . Acesso em: 14 nov. 2024.
    • APA

      Bento, V. M. (1996). Vida rural em alguns contos de luigi pirandello (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo.
    • NLM

      Bento VM. Vida rural em alguns contos de luigi pirandello. 1996 ;[citado 2024 nov. 14 ]
    • Vancouver

      Bento VM. Vida rural em alguns contos de luigi pirandello. 1996 ;[citado 2024 nov. 14 ]
  • Unidade: FFLCH

    Assunto: LÍNGUA INGLESA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SOUZA, Paulo Cesar Lima de. Palavras de freud: o vocabulario freudiano e sua versao na standard edition e na nova edicao francesa. 1996. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 1996. . Acesso em: 14 nov. 2024.
    • APA

      Souza, P. C. L. de. (1996). Palavras de freud: o vocabulario freudiano e sua versao na standard edition e na nova edicao francesa (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo.
    • NLM

      Souza PCL de. Palavras de freud: o vocabulario freudiano e sua versao na standard edition e na nova edicao francesa. 1996 ;[citado 2024 nov. 14 ]
    • Vancouver

      Souza PCL de. Palavras de freud: o vocabulario freudiano e sua versao na standard edition e na nova edicao francesa. 1996 ;[citado 2024 nov. 14 ]
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA INGLESA, LÍNGUA PORTUGUESA, LINGUÍSTICA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      JOAO, Izilda. Fatores extratextuais e suas influencias na traducao de um contrato de transferencia de tecnologia do alemao para o portugues. 1996. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 1996. . Acesso em: 14 nov. 2024.
    • APA

      Joao, I. (1996). Fatores extratextuais e suas influencias na traducao de um contrato de transferencia de tecnologia do alemao para o portugues (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo.
    • NLM

      Joao I. Fatores extratextuais e suas influencias na traducao de um contrato de transferencia de tecnologia do alemao para o portugues. 1996 ;[citado 2024 nov. 14 ]
    • Vancouver

      Joao I. Fatores extratextuais e suas influencias na traducao de um contrato de transferencia de tecnologia do alemao para o portugues. 1996 ;[citado 2024 nov. 14 ]

Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2024