Filtros : "LETRAS MODERNAS" "Nomura, Masa" Removidos: "Inovação e Medicina Perioperatória" "Solos e Nutrição de Plantas" "LINGUAS ORIENTAIS" "Ciência da Computação" "Encontro Nacional de Fisica da Materia Condensada" "Indexado no: Web of Science" "CIÊNCIAS BIOLÓGICAS III" "Universidade Paulista (UNIP)" "Llacer, Pedro Enrique Dorlhiac" "SESSO, ANTONIO" "1944" "Mestrado Profissionalizante" "Tecpress" "EERP-ERP" Limpar

Filtros



Refine with date range


  • Unidade: FFLCH

    Subjects: JORNALISMO, HIPERTEXTO, COERÊNCIA TEXTUAL

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      REIS JUNIOR, Ferdinand Miranda. O link como fator de coerência em hipertextos noticiosos brasileiros e alemães. 2007. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2007. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-12032008-151339/. Acesso em: 14 jul. 2024.
    • APA

      Reis Junior, F. M. (2007). O link como fator de coerência em hipertextos noticiosos brasileiros e alemães (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-12032008-151339/
    • NLM

      Reis Junior FM. O link como fator de coerência em hipertextos noticiosos brasileiros e alemães [Internet]. 2007 ;[citado 2024 jul. 14 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-12032008-151339/
    • Vancouver

      Reis Junior FM. O link como fator de coerência em hipertextos noticiosos brasileiros e alemães [Internet]. 2007 ;[citado 2024 jul. 14 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-12032008-151339/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LINGUÍSTICA (HISTORIOGRAFIA), LÍNGUA PORTUGUESA (GRAMÁTICA), IMIGRAÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      FÉLIX, José Luís. As gramáticas dos imigrantes alemães para aprender português: índices de brasilidade lingüística. 2004. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2004. . Acesso em: 14 jul. 2024.
    • APA

      Félix, J. L. (2004). As gramáticas dos imigrantes alemães para aprender português: índices de brasilidade lingüística (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo.
    • NLM

      Félix JL. As gramáticas dos imigrantes alemães para aprender português: índices de brasilidade lingüística. 2004 ;[citado 2024 jul. 14 ]
    • Vancouver

      Félix JL. As gramáticas dos imigrantes alemães para aprender português: índices de brasilidade lingüística. 2004 ;[citado 2024 jul. 14 ]
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LINGUÍSTICA APLICADA, LÍNGUA ALEMÃ (ESTUDO E ENSINO)

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      JANZEN, Henrique Evaldo. Mediação cultural, abordagem comunicativa e ensino de língua estrangeira: o conceito lingüístico de Bakhtin e os pressupostos da intelectualidade. 1999. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 1999. . Acesso em: 14 jul. 2024.
    • APA

      Janzen, H. E. (1999). Mediação cultural, abordagem comunicativa e ensino de língua estrangeira: o conceito lingüístico de Bakhtin e os pressupostos da intelectualidade (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo.
    • NLM

      Janzen HE. Mediação cultural, abordagem comunicativa e ensino de língua estrangeira: o conceito lingüístico de Bakhtin e os pressupostos da intelectualidade. 1999 ;[citado 2024 jul. 14 ]
    • Vancouver

      Janzen HE. Mediação cultural, abordagem comunicativa e ensino de língua estrangeira: o conceito lingüístico de Bakhtin e os pressupostos da intelectualidade. 1999 ;[citado 2024 jul. 14 ]
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA ALEMÃ (ESTUDO E ENSINO), LÍNGUA ALEMÃ

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MANOEL, Célia Maria Garcia. As partículas modais alemãs: uma exemplificação com doch. 1998. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 1998. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-07092022-181814/. Acesso em: 14 jul. 2024.
    • APA

      Manoel, C. M. G. (1998). As partículas modais alemãs: uma exemplificação com doch (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-07092022-181814/
    • NLM

      Manoel CMG. As partículas modais alemãs: uma exemplificação com doch [Internet]. 1998 ;[citado 2024 jul. 14 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-07092022-181814/
    • Vancouver

      Manoel CMG. As partículas modais alemãs: uma exemplificação com doch [Internet]. 1998 ;[citado 2024 jul. 14 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-07092022-181814/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA ALEMÃ, LÍNGUA PORTUGUESA

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SIMÕES, José da Silva. Marcadores interacionais e modalizadores do português e do alemão falados. 1997. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 1997. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-07092022-184620/. Acesso em: 14 jul. 2024.
    • APA

      Simões, J. da S. (1997). Marcadores interacionais e modalizadores do português e do alemão falados (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-07092022-184620/
    • NLM

      Simões J da S. Marcadores interacionais e modalizadores do português e do alemão falados [Internet]. 1997 ;[citado 2024 jul. 14 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-07092022-184620/
    • Vancouver

      Simões J da S. Marcadores interacionais e modalizadores do português e do alemão falados [Internet]. 1997 ;[citado 2024 jul. 14 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-07092022-184620/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LINGUÍSTICA (TEORIA;ANÁLISE), LÍNGUA ALEMÃ

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MEIRELES, Selma Martins. A dissensão e as estratégias de trabalho da face em diálogos do alemão. 1997. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 1997. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-25092008-152650/. Acesso em: 14 jul. 2024.
    • APA

      Meireles, S. M. (1997). A dissensão e as estratégias de trabalho da face em diálogos do alemão (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-25092008-152650/
    • NLM

      Meireles SM. A dissensão e as estratégias de trabalho da face em diálogos do alemão [Internet]. 1997 ;[citado 2024 jul. 14 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-25092008-152650/
    • Vancouver

      Meireles SM. A dissensão e as estratégias de trabalho da face em diálogos do alemão [Internet]. 1997 ;[citado 2024 jul. 14 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-25092008-152650/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA ALEMÃ, PORTUGUÊS DO BRASIL, INTERFACE, LINGUÍSTICA APLICADA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      BALLUFF, Christiane Michaela. Fatores condicionantes da tradução da interface do usuário de um software: alemão-português. 1997. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 1997. . Acesso em: 14 jul. 2024.
    • APA

      Balluff, C. M. (1997). Fatores condicionantes da tradução da interface do usuário de um software: alemão-português (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo.
    • NLM

      Balluff CM. Fatores condicionantes da tradução da interface do usuário de um software: alemão-português. 1997 ;[citado 2024 jul. 14 ]
    • Vancouver

      Balluff CM. Fatores condicionantes da tradução da interface do usuário de um software: alemão-português. 1997 ;[citado 2024 jul. 14 ]
  • Unidade: FFLCH

    Assunto: SEMÂNTICA

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      FISCHER, Eliana Gabriela. Verbos de conexão. 1997. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 1997. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-07092022-180908/. Acesso em: 14 jul. 2024.
    • APA

      Fischer, E. G. (1997). Verbos de conexão (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-07092022-180908/
    • NLM

      Fischer EG. Verbos de conexão [Internet]. 1997 ;[citado 2024 jul. 14 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-07092022-180908/
    • Vancouver

      Fischer EG. Verbos de conexão [Internet]. 1997 ;[citado 2024 jul. 14 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-07092022-180908/
  • Unidade: FFLCH

    Assunto: LINGUÍSTICA APLICADA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CASTINO, Sonia Breitenwieser Alves dos Santos. Signos verbais e nao-verbais no ensino de segunda lingua. 1997. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 1997. . Acesso em: 14 jul. 2024.
    • APA

      Castino, S. B. A. dos S. (1997). Signos verbais e nao-verbais no ensino de segunda lingua (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo.
    • NLM

      Castino SBA dos S. Signos verbais e nao-verbais no ensino de segunda lingua. 1997 ;[citado 2024 jul. 14 ]
    • Vancouver

      Castino SBA dos S. Signos verbais e nao-verbais no ensino de segunda lingua. 1997 ;[citado 2024 jul. 14 ]
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA INGLESA, LÍNGUA PORTUGUESA

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      OLIVEIRA, Edson Luiz de. Hipertradução: perspectivas para a tradução multilingue e multimídia. 1996. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 1996. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-15062023-104217/. Acesso em: 14 jul. 2024.
    • APA

      Oliveira, E. L. de. (1996). Hipertradução: perspectivas para a tradução multilingue e multimídia (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-15062023-104217/
    • NLM

      Oliveira EL de. Hipertradução: perspectivas para a tradução multilingue e multimídia [Internet]. 1996 ;[citado 2024 jul. 14 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-15062023-104217/
    • Vancouver

      Oliveira EL de. Hipertradução: perspectivas para a tradução multilingue e multimídia [Internet]. 1996 ;[citado 2024 jul. 14 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-15062023-104217/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA INGLESA, LÍNGUA PORTUGUESA, LINGUÍSTICA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      JOAO, Izilda. Fatores extratextuais e suas influencias na traducao de um contrato de transferencia de tecnologia do alemao para o portugues. 1996. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 1996. . Acesso em: 14 jul. 2024.
    • APA

      Joao, I. (1996). Fatores extratextuais e suas influencias na traducao de um contrato de transferencia de tecnologia do alemao para o portugues (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo.
    • NLM

      Joao I. Fatores extratextuais e suas influencias na traducao de um contrato de transferencia de tecnologia do alemao para o portugues. 1996 ;[citado 2024 jul. 14 ]
    • Vancouver

      Joao I. Fatores extratextuais e suas influencias na traducao de um contrato de transferencia de tecnologia do alemao para o portugues. 1996 ;[citado 2024 jul. 14 ]
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LINGUAGEM, PROSA, PONTO DE VISTA (LITERATURA)

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      NOMURA, Masa. Linguagem da prosa de Peter Weiss: exemplificada em "Der Schatten des Körpers des Kutschers" e "Das Gespräch der drei Gehenden". 1975. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 1975. . Acesso em: 14 jul. 2024.
    • APA

      Nomura, M. (1975). Linguagem da prosa de Peter Weiss: exemplificada em "Der Schatten des Körpers des Kutschers" e "Das Gespräch der drei Gehenden" (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo.
    • NLM

      Nomura M. Linguagem da prosa de Peter Weiss: exemplificada em "Der Schatten des Körpers des Kutschers" e "Das Gespräch der drei Gehenden". 1975 ;[citado 2024 jul. 14 ]
    • Vancouver

      Nomura M. Linguagem da prosa de Peter Weiss: exemplificada em "Der Schatten des Körpers des Kutschers" e "Das Gespräch der drei Gehenden". 1975 ;[citado 2024 jul. 14 ]

Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2024