Filtros : "Nheengatu" Limpar

Filtros



Refine with date range


  • Unidade: FFLCH

    Subjects: CULTURA POPULAR, FOLCLORE, ORALIDADE, XAMANISMO, IDENTIDADE NACIONAL, MODERNISMO (LITERATURA), POESIA

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SILVA, Claudio Antonio da e NAVARRO, Eduardo de Almeida. O folclorista Câmara Cascudo e a tradução para o Nheengatu de alguns dos seus "Contos Tradicionais do Brasil". 2025. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2025. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-28082025-122019/. Acesso em: 12 fev. 2026.
    • APA

      Silva, C. A. da, & Navarro, E. de A. (2025). O folclorista Câmara Cascudo e a tradução para o Nheengatu de alguns dos seus "Contos Tradicionais do Brasil" (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-28082025-122019/
    • NLM

      Silva CA da, Navarro E de A. O folclorista Câmara Cascudo e a tradução para o Nheengatu de alguns dos seus "Contos Tradicionais do Brasil" [Internet]. 2025 ;[citado 2026 fev. 12 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-28082025-122019/
    • Vancouver

      Silva CA da, Navarro E de A. O folclorista Câmara Cascudo e a tradução para o Nheengatu de alguns dos seus "Contos Tradicionais do Brasil" [Internet]. 2025 ;[citado 2026 fev. 12 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-28082025-122019/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUAS INDÍGENAS, PORTUGUÊS DO BRASIL

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      GOMES, Mariana Payno. Kuxima paá, dizque antigamente: um primeiro olhar para fenômenos de contato linguístico com o nheengatu no português falado em São Gabriel da Cachoeira (AM). 2024. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2024. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8139/tde-29112024-110653/. Acesso em: 12 fev. 2026.
    • APA

      Gomes, M. P. (2024). Kuxima paá, dizque antigamente: um primeiro olhar para fenômenos de contato linguístico com o nheengatu no português falado em São Gabriel da Cachoeira (AM) (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8139/tde-29112024-110653/
    • NLM

      Gomes MP. Kuxima paá, dizque antigamente: um primeiro olhar para fenômenos de contato linguístico com o nheengatu no português falado em São Gabriel da Cachoeira (AM) [Internet]. 2024 ;[citado 2026 fev. 12 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8139/tde-29112024-110653/
    • Vancouver

      Gomes MP. Kuxima paá, dizque antigamente: um primeiro olhar para fenômenos de contato linguístico com o nheengatu no português falado em São Gabriel da Cachoeira (AM) [Internet]. 2024 ;[citado 2026 fev. 12 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8139/tde-29112024-110653/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, LÍNGUA ESPANHOLA, NHEENGATU

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      TESSUTO JUNIOR, Edgard. Tradução comentada trilíngue (português - nheengatu - espanhol) de Contos Amazônicos, de Inglês de Sousa. 2023. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2023. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-18032024-112541/. Acesso em: 12 fev. 2026.
    • APA

      Tessuto Junior, E. (2023). Tradução comentada trilíngue (português - nheengatu - espanhol) de Contos Amazônicos, de Inglês de Sousa (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-18032024-112541/
    • NLM

      Tessuto Junior E. Tradução comentada trilíngue (português - nheengatu - espanhol) de Contos Amazônicos, de Inglês de Sousa [Internet]. 2023 ;[citado 2026 fev. 12 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-18032024-112541/
    • Vancouver

      Tessuto Junior E. Tradução comentada trilíngue (português - nheengatu - espanhol) de Contos Amazônicos, de Inglês de Sousa [Internet]. 2023 ;[citado 2026 fev. 12 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-18032024-112541/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUAS INDÍGENAS, MITOLOGIA INDÍGENA, TRADUÇÃO, LÍNGUA RUSSA

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MASLOVA, Irina. Tradução comentada de mitos e lendas amazônicas do Nheengatu para o russo. 2018. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2018. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-22022019-175350/. Acesso em: 12 fev. 2026.
    • APA

      Maslova, I. (2018). Tradução comentada de mitos e lendas amazônicas do Nheengatu para o russo (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-22022019-175350/
    • NLM

      Maslova I. Tradução comentada de mitos e lendas amazônicas do Nheengatu para o russo [Internet]. 2018 ;[citado 2026 fev. 12 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-22022019-175350/
    • Vancouver

      Maslova I. Tradução comentada de mitos e lendas amazônicas do Nheengatu para o russo [Internet]. 2018 ;[citado 2026 fev. 12 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-22022019-175350/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, LÍNGUA TUPI, LÍNGUA FRANCESA, LINGUÍSTICA DE CORPUS

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      TREVISAN, Rodrigo Godinho. Tradução comentada da obra Le Petit Prince, de Antoine de Saint-Exupéry, do francês ao nheengatu. 2017. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2017. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-07082017-124328/. Acesso em: 12 fev. 2026.
    • APA

      Trevisan, R. G. (2017). Tradução comentada da obra Le Petit Prince, de Antoine de Saint-Exupéry, do francês ao nheengatu (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-07082017-124328/
    • NLM

      Trevisan RG. Tradução comentada da obra Le Petit Prince, de Antoine de Saint-Exupéry, do francês ao nheengatu [Internet]. 2017 ;[citado 2026 fev. 12 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-07082017-124328/
    • Vancouver

      Trevisan RG. Tradução comentada da obra Le Petit Prince, de Antoine de Saint-Exupéry, do francês ao nheengatu [Internet]. 2017 ;[citado 2026 fev. 12 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-07082017-124328/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, BÍBLIA, LÍNGUAS INDÍGENAS

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      GOES NETO, Antonio Fernandes. O Novo Testamento em nyengatu (1973): um capítulo na história das traduções bíblicas para línguas indígenas. 2015. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2015. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-15102015-141005/. Acesso em: 12 fev. 2026.
    • APA

      Goes Neto, A. F. (2015). O Novo Testamento em nyengatu (1973): um capítulo na história das traduções bíblicas para línguas indígenas (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-15102015-141005/
    • NLM

      Goes Neto AF. O Novo Testamento em nyengatu (1973): um capítulo na história das traduções bíblicas para línguas indígenas [Internet]. 2015 ;[citado 2026 fev. 12 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-15102015-141005/
    • Vancouver

      Goes Neto AF. O Novo Testamento em nyengatu (1973): um capítulo na história das traduções bíblicas para línguas indígenas [Internet]. 2015 ;[citado 2026 fev. 12 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-15102015-141005/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA PÓS-COLONIAL, LITERATURAS INDÍGENAS, IDENTIDADE NACIONAL, NARRATIVA

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CAMPOI, Juliana Flávia de Assis Lorenção. A literatura brasileira em nheengatu: uma construção de narrativas no século XIX. 2015. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2015. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8149/tde-06112015-154228/. Acesso em: 12 fev. 2026.
    • APA

      Campoi, J. F. de A. L. (2015). A literatura brasileira em nheengatu: uma construção de narrativas no século XIX (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8149/tde-06112015-154228/
    • NLM

      Campoi JF de AL. A literatura brasileira em nheengatu: uma construção de narrativas no século XIX [Internet]. 2015 ;[citado 2026 fev. 12 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8149/tde-06112015-154228/
    • Vancouver

      Campoi JF de AL. A literatura brasileira em nheengatu: uma construção de narrativas no século XIX [Internet]. 2015 ;[citado 2026 fev. 12 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8149/tde-06112015-154228/

Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2026