Exportar registro bibliográfico


Metrics:

O folclorista Câmara Cascudo e a tradução para o Nheengatu de alguns dos seus "Contos Tradicionais do Brasil" (2025)

  • Authors:
  • Autor USP: SILVA, CLAUDIO ANTONIO DA - FFLCH
  • Unidade: FFLCH
  • Sigla do Departamento: FLM
  • DOI: 10.11606/T.8.2025.tde-28082025-122019
  • Subjects: CULTURA POPULAR; FOLCLORE; ORALIDADE; XAMANISMO; IDENTIDADE NACIONAL; MODERNISMO (LITERATURA); POESIA
  • Keywords: Contos tradicionais do Brasil; Indigenous narratives; Narrativas indígenas; Nheengatu; Nheengatu; Traditional tales from Brazil
  • Agências de fomento:
  • Language: Português
  • Abstract: O livro "Contos Tradicionais do Brasil", de Luís da Câmara Cascudo, resgata histórias e aspectos de nossa cultura popular e de nosso folclore. Sua versão original de 1946 é a mais completa, englobando uma centena delas e, em seus comentários, enumera uma série de livros, de diversas nacionalidades, onde podem ser encontradas diferentes versões do mesmo conto. Tal obra de Câmara Cascudo é fundamental para se pensar sobre a cultura e a oralidade como possibilidades de pesquisa no campo da tradução. O projeto em questão aponta as possibilidades de análise das manifestações culturais nacionais e da construção identitária brasileira. Este diálogo de teorias do folclore, do campo da Antropologia e dos Estudos da Tradução, aliado à inquietação cultural cascudiana que, então, publicou, em meados da década de 40, as narrativas transmitidas oralmente, de geração em geração, cuja autoria não se conhece e, por isso, tem várias versões, dependendo da região do país, converge, assim, para entender a tradição e o seu conhecimento, material que pode assumir, em nheengatu, língua quase exclusivamente de uso oral, uma via de mão dupla de fortalecimento desta língua-cultura alvo, por meio dos trabalhos tradutórios e de valorização da oralidade, que se perpetua nas sociedades indígenas e reverbera com força e vitalidade no espírito popular. Referimo-nos aqui à transmissão de material cultural por meio da expressão vocal, da oralidade, que pode ser definida pela prática de usoda língua natural. Buscamos o exercício da tradução, enquanto relação com este saber, mas, sobretudo, aliado à experiência sociocultural do público-alvo falante do nheengatu, as relações entre oralidade e letramento, entre fala e escrita, ao lidarmos com uma cultura predominantemente oral, bem provida de um sistema de escrita, em que podemos abordar aspectos da memória, da fala, da recitação, da transcrição, da textualização e da transcriação, nos seus entrecruzamentos com a antropologia linguística. Escolhemos essa obra emblemática de Câmara Cascudo para examinarmos também os projetos literários, políticos, antropológicos, linguísticos, e as práticas exercidas para resgatar o sentido humano, científico, libertador da história, da formação, da identidade e das características culturais do Brasil. Isto é, a tradução dos contos e a literatura entendida como diálogo efetivo com a realidade do local com que interage, integra e valoriza a interpretação do receptor do texto. Assim, a tradução se faz presente enquanto relação com o saber, ou seja, como valorização da experiência sociocultural do público-alvo
  • Imprenta:
  • Data da defesa: 09.05.2025
  • Acesso à fonteAcesso à fonteDOI
    Informações sobre o DOI: 10.11606/T.8.2025.tde-28082025-122019 (Fonte: oaDOI API)
    • Este periódico é de acesso aberto
    • Este artigo NÃO é de acesso aberto

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas

    • ABNT

      SILVA, Claudio Antonio da e NAVARRO, Eduardo de Almeida. O folclorista Câmara Cascudo e a tradução para o Nheengatu de alguns dos seus "Contos Tradicionais do Brasil". 2025. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2025. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-28082025-122019/. Acesso em: 21 jan. 2026.
    • APA

      Silva, C. A. da, & Navarro, E. de A. (2025). O folclorista Câmara Cascudo e a tradução para o Nheengatu de alguns dos seus "Contos Tradicionais do Brasil" (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-28082025-122019/
    • NLM

      Silva CA da, Navarro E de A. O folclorista Câmara Cascudo e a tradução para o Nheengatu de alguns dos seus "Contos Tradicionais do Brasil" [Internet]. 2025 ;[citado 2026 jan. 21 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-28082025-122019/
    • Vancouver

      Silva CA da, Navarro E de A. O folclorista Câmara Cascudo e a tradução para o Nheengatu de alguns dos seus "Contos Tradicionais do Brasil" [Internet]. 2025 ;[citado 2026 jan. 21 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-28082025-122019/


Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2026