Tradução comentada da obra Le Petit Prince, de Antoine de Saint-Exupéry, do francês ao nheengatu (2017)
- Authors:
- Autor USP: TREVISAN, RODRIGO GODINHO - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Sigla do Departamento: FLM
- Subjects: TRADUÇÃO; LÍNGUA TUPI; LÍNGUA FRANCESA; LINGUÍSTICA DE CORPUS
- Keywords: Language revitalization; Nheengatu; Revitalização linguística
- Language: Português
- Abstract: A língua geral amazônica (LGA), língua de base tupi, chamada em meados do século XIX de nheengatu (nheenga língua + katu bom, boa), foi mais falada que o português em toda a Amazônia até o término do século XIX. Após uma série de fatores que levaram ao seu enfraquecimento, hoje se concentra na região do Alto Rio Negro, onde é língua oficial do município de São Gabriel da Cachoeira AM. Por ser uma língua historicamente veiculada pela oralidade e pela ainda tímida elaboração de materiais para seu estudo e divulgação, iniciativas relacionadas à tradução ao nheengatu mostram-se como estratégias interessantes a favor da revitalização dessa língua e da contribuição para a consolidação de um registro escrito na mesma. Insere-se nesse contexto a tradução do livro Le Petit Prince, de Antoine de Saint-Exupéry, do francês ao nheengatu. O registro escrito adotado em minha proposta de tradução foi estabelecido com base nos textos em e sobre o nheengatu produzidos entre a segunda metade do século XIX e a primeira do século XX e no confronto desse período com a língua em seu estado atual. Além de aumentar o número de materiais escritos na língua, utilizados principalmente no ambiente escolar amazônico, a tradução proposta nesta dissertação vem acompanhada de uma seção em que apresento comentários a respeito das escolhas tradutológicas adotadas por mim, que se relacionam a aspectos linguísticos e culturais envolvidos no processo tradutório. Com o propósito de contribuir não apenas para ofortalecimento do nheengatu, as discussões sobre questões teóricas e modalidades de tradução também podem se somar às contribuições no campo dos Estudos da Tradução.
- Imprenta:
- Data da defesa: 24.03.2017
-
ABNT
TREVISAN, Rodrigo Godinho. Tradução comentada da obra Le Petit Prince, de Antoine de Saint-Exupéry, do francês ao nheengatu. 2017. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2017. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-07082017-124328/. Acesso em: 15 nov. 2024. -
APA
Trevisan, R. G. (2017). Tradução comentada da obra Le Petit Prince, de Antoine de Saint-Exupéry, do francês ao nheengatu (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-07082017-124328/ -
NLM
Trevisan RG. Tradução comentada da obra Le Petit Prince, de Antoine de Saint-Exupéry, do francês ao nheengatu [Internet]. 2017 ;[citado 2024 nov. 15 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-07082017-124328/ -
Vancouver
Trevisan RG. Tradução comentada da obra Le Petit Prince, de Antoine de Saint-Exupéry, do francês ao nheengatu [Internet]. 2017 ;[citado 2024 nov. 15 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-07082017-124328/
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas