Filtros : "FFLCH" "Estudos da Tradução" Removidos: "Santos, Mílton" "FSP-SVACEIN-06" "ARBIX, GLAUCO ANTONIO TRUZZI" "1985" "Ciência e Cultura" "Árabe" "ICB" Limpar

Filtros



Limitar por data


  • Unidade: FFLCH

    Assuntos: LITERATURA BRASILEIRA, MODERNISMO, NARRATIVA, POESIA

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SILVA, Claudio Antonio da. A poesia modernista "Cobra Norato", de Raul Bopp: tradução para o nheengatu de mitologias originadas nas selvas da Amazônia. 2020. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2020. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-19112020-151736/. Acesso em: 09 jul. 2024.
    • APA

      Silva, C. A. da. (2020). A poesia modernista "Cobra Norato", de Raul Bopp: tradução para o nheengatu de mitologias originadas nas selvas da Amazônia (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-19112020-151736/
    • NLM

      Silva CA da. A poesia modernista "Cobra Norato", de Raul Bopp: tradução para o nheengatu de mitologias originadas nas selvas da Amazônia [Internet]. 2020 ;[citado 2024 jul. 09 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-19112020-151736/
    • Vancouver

      Silva CA da. A poesia modernista "Cobra Norato", de Raul Bopp: tradução para o nheengatu de mitologias originadas nas selvas da Amazônia [Internet]. 2020 ;[citado 2024 jul. 09 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-19112020-151736/
  • Unidade: FFLCH

    Assuntos: EPISTOLOGRAFIA, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SILVEIRA, Naia Veneranda Gomes da. Para ler Van Gogh: tradução comentada da Carta 179 de Vincent van Gogh a seu irmão Theo. 2020. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2020. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-01122020-184903/. Acesso em: 09 jul. 2024.
    • APA

      Silveira, N. V. G. da. (2020). Para ler Van Gogh: tradução comentada da Carta 179 de Vincent van Gogh a seu irmão Theo (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-01122020-184903/
    • NLM

      Silveira NVG da. Para ler Van Gogh: tradução comentada da Carta 179 de Vincent van Gogh a seu irmão Theo [Internet]. 2020 ;[citado 2024 jul. 09 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-01122020-184903/
    • Vancouver

      Silveira NVG da. Para ler Van Gogh: tradução comentada da Carta 179 de Vincent van Gogh a seu irmão Theo [Internet]. 2020 ;[citado 2024 jul. 09 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-01122020-184903/
  • Unidade: FFLCH

    Assuntos: TRADUÇÃO, CANÇÃO

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      FERRAZ, Maiaty Saraiva. Refração e retradução em versões de canções de Bob Dylan gravadas no Brasil. 2020. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2020. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-08072020-180411/. Acesso em: 09 jul. 2024.
    • APA

      Ferraz, M. S. (2020). Refração e retradução em versões de canções de Bob Dylan gravadas no Brasil (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-08072020-180411/
    • NLM

      Ferraz MS. Refração e retradução em versões de canções de Bob Dylan gravadas no Brasil [Internet]. 2020 ;[citado 2024 jul. 09 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-08072020-180411/
    • Vancouver

      Ferraz MS. Refração e retradução em versões de canções de Bob Dylan gravadas no Brasil [Internet]. 2020 ;[citado 2024 jul. 09 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-08072020-180411/
  • Unidade: FFLCH

    Assuntos: ANTICOMUNISMO, TRADUÇÃO, HOLLYWOOD, POLÍTICA

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CAMAROTTO, Rebeca Leite. Tradução dos depoimentos dos Dez de Hollywood ao Comitê de Atividades Contra-Americanas. 2020. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2020. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-08052020-185601/. Acesso em: 09 jul. 2024.
    • APA

      Camarotto, R. L. (2020). Tradução dos depoimentos dos Dez de Hollywood ao Comitê de Atividades Contra-Americanas (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-08052020-185601/
    • NLM

      Camarotto RL. Tradução dos depoimentos dos Dez de Hollywood ao Comitê de Atividades Contra-Americanas [Internet]. 2020 ;[citado 2024 jul. 09 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-08052020-185601/
    • Vancouver

      Camarotto RL. Tradução dos depoimentos dos Dez de Hollywood ao Comitê de Atividades Contra-Americanas [Internet]. 2020 ;[citado 2024 jul. 09 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-08052020-185601/
  • Unidade: FFLCH

    Assunto: ANÁLISE DO DISCURSO

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CAMARGO, Patricia Gimenez. Interpretação médica em (dis) curso: da prática em cenários médicos para a formação de intérpretes. 2020. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2020. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-27072020-144931/. Acesso em: 09 jul. 2024.
    • APA

      Camargo, P. G. (2020). Interpretação médica em (dis) curso: da prática em cenários médicos para a formação de intérpretes (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-27072020-144931/
    • NLM

      Camargo PG. Interpretação médica em (dis) curso: da prática em cenários médicos para a formação de intérpretes [Internet]. 2020 ;[citado 2024 jul. 09 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-27072020-144931/
    • Vancouver

      Camargo PG. Interpretação médica em (dis) curso: da prática em cenários médicos para a formação de intérpretes [Internet]. 2020 ;[citado 2024 jul. 09 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-27072020-144931/
  • Unidade: FFLCH

    Assuntos: POESIA, LITERATURA ITALIANA, TRADUÇÃO, EPISTOLOGRAFIA

    Acesso à fonteComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CRICELLI, Francesca Nuti Pontes. Diálogos em tradução: cartas a Bruna de Giuseppe Ungaretti. 2019. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2019. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-18112019-180403/. Acesso em: 09 jul. 2024.
    • APA

      Cricelli, F. N. P. (2019). Diálogos em tradução: cartas a Bruna de Giuseppe Ungaretti (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-18112019-180403/
    • NLM

      Cricelli FNP. Diálogos em tradução: cartas a Bruna de Giuseppe Ungaretti [Internet]. 2019 ;[citado 2024 jul. 09 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-18112019-180403/
    • Vancouver

      Cricelli FNP. Diálogos em tradução: cartas a Bruna de Giuseppe Ungaretti [Internet]. 2019 ;[citado 2024 jul. 09 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-18112019-180403/
  • Unidade: FFLCH

    Assuntos: FUNCIONALISMO, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MOREIRA, Marcelo Victor de Souza. Os desdobramentos do funcionalismo alemão no Brasil. 2019. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2019. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-09092019-172008/. Acesso em: 09 jul. 2024.
    • APA

      Moreira, M. V. de S. (2019). Os desdobramentos do funcionalismo alemão no Brasil (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-09092019-172008/
    • NLM

      Moreira MV de S. Os desdobramentos do funcionalismo alemão no Brasil [Internet]. 2019 ;[citado 2024 jul. 09 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-09092019-172008/
    • Vancouver

      Moreira MV de S. Os desdobramentos do funcionalismo alemão no Brasil [Internet]. 2019 ;[citado 2024 jul. 09 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-09092019-172008/
  • Unidade: FFLCH

    Assuntos: BÍBLIA, IGREJA PROTESTANTE, TRADUÇÃO, LÍNGUA PORTUGUESA

    Acesso à fonteComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      EGGERS, Quéfren de Moura. Sensibilidade, inteligibilidade e tradição em tradução bíblica: um comentário sobre o projeto de revisão da tradução de João Ferreira de Almeida na versão brasileira Revista e Atualizada. 2019. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2019. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-09092019-143929/. Acesso em: 09 jul. 2024.
    • APA

      Eggers, Q. de M. (2019). Sensibilidade, inteligibilidade e tradição em tradução bíblica: um comentário sobre o projeto de revisão da tradução de João Ferreira de Almeida na versão brasileira Revista e Atualizada (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-09092019-143929/
    • NLM

      Eggers Q de M. Sensibilidade, inteligibilidade e tradição em tradução bíblica: um comentário sobre o projeto de revisão da tradução de João Ferreira de Almeida na versão brasileira Revista e Atualizada [Internet]. 2019 ;[citado 2024 jul. 09 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-09092019-143929/
    • Vancouver

      Eggers Q de M. Sensibilidade, inteligibilidade e tradição em tradução bíblica: um comentário sobre o projeto de revisão da tradução de João Ferreira de Almeida na versão brasileira Revista e Atualizada [Internet]. 2019 ;[citado 2024 jul. 09 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-09092019-143929/
  • Unidade: FFLCH

    Assuntos: DICIONÁRIOS, LÍNGUA ITALIANA, LÍNGUA PORTUGUESA, LÍNGUA INGLESA, LÍNGUA FRANCESA, TRADUÇÃO, FEIRAS, COMÉRCIO EXTERIOR

    Acesso à fonteComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      GODOY, Ariane Dutra Fante. Dicionário multilíngue de termos do setor feirístico: português, inglês, francês e italiano. 2019. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2019. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-19082019-113751/. Acesso em: 09 jul. 2024.
    • APA

      Godoy, A. D. F. (2019). Dicionário multilíngue de termos do setor feirístico: português, inglês, francês e italiano (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-19082019-113751/
    • NLM

      Godoy ADF. Dicionário multilíngue de termos do setor feirístico: português, inglês, francês e italiano [Internet]. 2019 ;[citado 2024 jul. 09 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-19082019-113751/
    • Vancouver

      Godoy ADF. Dicionário multilíngue de termos do setor feirístico: português, inglês, francês e italiano [Internet]. 2019 ;[citado 2024 jul. 09 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-19082019-113751/
  • Unidade: FFLCH

    Assuntos: FICÇÃO CIENTÍFICA (GÊNERO), TRADUÇÃO

    Acesso à fonteComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      PEREIRA, Fernanda Libério. A recepção da literatura traduzida de ficção científica no Brasil: um recorte dos anos 1950 e 1960. 2019. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2019. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-01102019-152128/. Acesso em: 09 jul. 2024.
    • APA

      Pereira, F. L. (2019). A recepção da literatura traduzida de ficção científica no Brasil: um recorte dos anos 1950 e 1960 (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-01102019-152128/
    • NLM

      Pereira FL. A recepção da literatura traduzida de ficção científica no Brasil: um recorte dos anos 1950 e 1960 [Internet]. 2019 ;[citado 2024 jul. 09 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-01102019-152128/
    • Vancouver

      Pereira FL. A recepção da literatura traduzida de ficção científica no Brasil: um recorte dos anos 1950 e 1960 [Internet]. 2019 ;[citado 2024 jul. 09 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-01102019-152128/
  • Unidade: FFLCH

    Assuntos: MANUAIS, ELETRODOMÉSTICO

    Acesso à fonteComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      BENITES, Amanda Cabral Vieira. Caution! Cuidado!: Um estudo da tradução das orientações de segurança em manuais de usuários de eletrodomésticos. 2019. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2019. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-24072019-144100/. Acesso em: 09 jul. 2024.
    • APA

      Benites, A. C. V. (2019). Caution! Cuidado!: Um estudo da tradução das orientações de segurança em manuais de usuários de eletrodomésticos (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-24072019-144100/
    • NLM

      Benites ACV. Caution! Cuidado!: Um estudo da tradução das orientações de segurança em manuais de usuários de eletrodomésticos [Internet]. 2019 ;[citado 2024 jul. 09 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-24072019-144100/
    • Vancouver

      Benites ACV. Caution! Cuidado!: Um estudo da tradução das orientações de segurança em manuais de usuários de eletrodomésticos [Internet]. 2019 ;[citado 2024 jul. 09 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-24072019-144100/
  • Unidade: FFLCH

    Assuntos: FEMINISMO, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      COELHO, Catarina Alves. Direito das mulheres e injustiça dos homens: a tradução utópico-feminista de Nísia Floresta. 2019. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2019. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-04092019-161315/. Acesso em: 09 jul. 2024.
    • APA

      Coelho, C. A. (2019). Direito das mulheres e injustiça dos homens: a tradução utópico-feminista de Nísia Floresta (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-04092019-161315/
    • NLM

      Coelho CA. Direito das mulheres e injustiça dos homens: a tradução utópico-feminista de Nísia Floresta [Internet]. 2019 ;[citado 2024 jul. 09 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-04092019-161315/
    • Vancouver

      Coelho CA. Direito das mulheres e injustiça dos homens: a tradução utópico-feminista de Nísia Floresta [Internet]. 2019 ;[citado 2024 jul. 09 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-04092019-161315/
  • Unidade: FFLCH

    Assuntos: PROVÉRBIOS, TRADUÇÃO, LÍNGUAS AFRICANAS

    Acesso à fonteComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SANTOS, Tiganá Santana Neves. A cosmologia africana dos Bantu-Kongo por Bunseki Fu-Kiau: tradução negra, reflexões e diálogos a partir do Brasil. 2019. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2019. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-30042019-193540/. Acesso em: 09 jul. 2024.
    • APA

      Santos, T. S. N. (2019). A cosmologia africana dos Bantu-Kongo por Bunseki Fu-Kiau: tradução negra, reflexões e diálogos a partir do Brasil (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-30042019-193540/
    • NLM

      Santos TSN. A cosmologia africana dos Bantu-Kongo por Bunseki Fu-Kiau: tradução negra, reflexões e diálogos a partir do Brasil [Internet]. 2019 ;[citado 2024 jul. 09 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-30042019-193540/
    • Vancouver

      Santos TSN. A cosmologia africana dos Bantu-Kongo por Bunseki Fu-Kiau: tradução negra, reflexões e diálogos a partir do Brasil [Internet]. 2019 ;[citado 2024 jul. 09 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-30042019-193540/
  • Unidade: FFLCH

    Assuntos: ADAPTAÇÃO, TRADUÇÃO, LITERATURA INFANTOJUVENIL

    Acesso à fonteComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      GONÇALVES, Flavia. Hamlet, Otelo e Macbeth em Tales from Shakespear: uma análise das adaptações de Charles Lamb para as crianças do princípio do século XIX . 2019. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2019. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-25112019-170922/. Acesso em: 09 jul. 2024.
    • APA

      Gonçalves, F. (2019). Hamlet, Otelo e Macbeth em Tales from Shakespear: uma análise das adaptações de Charles Lamb para as crianças do princípio do século XIX  (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-25112019-170922/
    • NLM

      Gonçalves F. Hamlet, Otelo e Macbeth em Tales from Shakespear: uma análise das adaptações de Charles Lamb para as crianças do princípio do século XIX  [Internet]. 2019 ;[citado 2024 jul. 09 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-25112019-170922/
    • Vancouver

      Gonçalves F. Hamlet, Otelo e Macbeth em Tales from Shakespear: uma análise das adaptações de Charles Lamb para as crianças do princípio do século XIX  [Internet]. 2019 ;[citado 2024 jul. 09 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-25112019-170922/
  • Unidade: FFLCH

    Assuntos: TRADUÇÃO, LITERATURA INFANTOJUVENIL

    Acesso à fonteComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      FERRI, Leticia Mendes. 'O livro das feras para crianças más' de Hilaire Belloc: tradução e comentários. 2019. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2019. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-17122019-183100/. Acesso em: 09 jul. 2024.
    • APA

      Ferri, L. M. (2019). 'O livro das feras para crianças más' de Hilaire Belloc: tradução e comentários (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-17122019-183100/
    • NLM

      Ferri LM. 'O livro das feras para crianças más' de Hilaire Belloc: tradução e comentários [Internet]. 2019 ;[citado 2024 jul. 09 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-17122019-183100/
    • Vancouver

      Ferri LM. 'O livro das feras para crianças más' de Hilaire Belloc: tradução e comentários [Internet]. 2019 ;[citado 2024 jul. 09 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-17122019-183100/
  • Unidade: FFLCH

    Assunto: DRAMATURGIA

    Acesso à fonteComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      FREIRE, Giselle Alves. Um texto que "cabe na boca do ator": descrição do processo tradutório das peças em um ato de Tennessee Williams realizado pelo grupo Tapa. 2019. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2019. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-25112019-172056/. Acesso em: 09 jul. 2024.
    • APA

      Freire, G. A. (2019). Um texto que "cabe na boca do ator": descrição do processo tradutório das peças em um ato de Tennessee Williams realizado pelo grupo Tapa (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-25112019-172056/
    • NLM

      Freire GA. Um texto que "cabe na boca do ator": descrição do processo tradutório das peças em um ato de Tennessee Williams realizado pelo grupo Tapa [Internet]. 2019 ;[citado 2024 jul. 09 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-25112019-172056/
    • Vancouver

      Freire GA. Um texto que "cabe na boca do ator": descrição do processo tradutório das peças em um ato de Tennessee Williams realizado pelo grupo Tapa [Internet]. 2019 ;[citado 2024 jul. 09 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-25112019-172056/
  • Unidade: FFLCH

    Assuntos: DRAMATURGIA, PERSONAGENS, TEATRO

    Acesso à fonteComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      BASTOS, Leandro Tibiriça de Camargo. Formas do discurso, desenvolvimento do personagem e estrutura dramatúrgica: uma poética da tradução em Thomas Kyd. 2018. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2018. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-10072018-152717/. Acesso em: 09 jul. 2024.
    • APA

      Bastos, L. T. de C. (2018). Formas do discurso, desenvolvimento do personagem e estrutura dramatúrgica: uma poética da tradução em Thomas Kyd (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-10072018-152717/
    • NLM

      Bastos LT de C. Formas do discurso, desenvolvimento do personagem e estrutura dramatúrgica: uma poética da tradução em Thomas Kyd [Internet]. 2018 ;[citado 2024 jul. 09 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-10072018-152717/
    • Vancouver

      Bastos LT de C. Formas do discurso, desenvolvimento do personagem e estrutura dramatúrgica: uma poética da tradução em Thomas Kyd [Internet]. 2018 ;[citado 2024 jul. 09 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-10072018-152717/
  • Unidade: FFLCH

    Assuntos: TRADUÇÃO, EDUCAÇÃO A DISTÂNCIA, ENSINO, TECNOLOGIA DA INFORMAÇÃO

    Acesso à fonteComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      HARMEL, Alessandra Cani Gonzalez. Aspectos da modalidade de educação à distância em curso de iniciação à tradução jurídica. 2018. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2018. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-22032019-122407/. Acesso em: 09 jul. 2024.
    • APA

      Harmel, A. C. G. (2018). Aspectos da modalidade de educação à distância em curso de iniciação à tradução jurídica (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-22032019-122407/
    • NLM

      Harmel ACG. Aspectos da modalidade de educação à distância em curso de iniciação à tradução jurídica [Internet]. 2018 ;[citado 2024 jul. 09 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-22032019-122407/
    • Vancouver

      Harmel ACG. Aspectos da modalidade de educação à distância em curso de iniciação à tradução jurídica [Internet]. 2018 ;[citado 2024 jul. 09 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-22032019-122407/
  • Unidade: FFLCH

    Assuntos: TRADUÇÃO, LINGUÍSTICA DE CORPUS, POLISSEMIA, RACISMO, LITERATURA NORTE-AMERICANA

    Acesso à fonteComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      RAMOS, Vera Lúcia. Será Huckleberry Finn mesmo um romance racista?: uma análise da obra, de algumas de suas traduções e do discurso racial no século XIX em narrativas sobre escravos sob a luz da Linguística de Corpus. 2018. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2018. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-03092018-131140/. Acesso em: 09 jul. 2024.
    • APA

      Ramos, V. L. (2018). Será Huckleberry Finn mesmo um romance racista?: uma análise da obra, de algumas de suas traduções e do discurso racial no século XIX em narrativas sobre escravos sob a luz da Linguística de Corpus (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-03092018-131140/
    • NLM

      Ramos VL. Será Huckleberry Finn mesmo um romance racista?: uma análise da obra, de algumas de suas traduções e do discurso racial no século XIX em narrativas sobre escravos sob a luz da Linguística de Corpus [Internet]. 2018 ;[citado 2024 jul. 09 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-03092018-131140/
    • Vancouver

      Ramos VL. Será Huckleberry Finn mesmo um romance racista?: uma análise da obra, de algumas de suas traduções e do discurso racial no século XIX em narrativas sobre escravos sob a luz da Linguística de Corpus [Internet]. 2018 ;[citado 2024 jul. 09 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-03092018-131140/
  • Unidade: FFLCH

    Assuntos: LITERATURA INFANTOJUVENIL, TRADUÇÃO, LITERATURA BRASILEIRA, POESIA

    Acesso à fonteComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      ABUD, Telma Franco Diniz. Tradução de poesia infantil e sua recepção via Pensar Alto em Grupo: "As meninas" e "O menino (azul)", de Cecília Meireles. 2018. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2018. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-07022019-153420/. Acesso em: 09 jul. 2024.
    • APA

      Abud, T. F. D. (2018). Tradução de poesia infantil e sua recepção via Pensar Alto em Grupo: "As meninas" e "O menino (azul)", de Cecília Meireles (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-07022019-153420/
    • NLM

      Abud TFD. Tradução de poesia infantil e sua recepção via Pensar Alto em Grupo: "As meninas" e "O menino (azul)", de Cecília Meireles [Internet]. 2018 ;[citado 2024 jul. 09 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-07022019-153420/
    • Vancouver

      Abud TFD. Tradução de poesia infantil e sua recepção via Pensar Alto em Grupo: "As meninas" e "O menino (azul)", de Cecília Meireles [Internet]. 2018 ;[citado 2024 jul. 09 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-07022019-153420/

Biblioteca Digital de Produção Intelectual da Universidade de São Paulo     2012 - 2024