Tradução para o português do Brasil e adaptação cultural de um questionário sobre medicamentos potencialmente perigosos (2016)
- Authors:
- USP affiliated authors: GABRIEL, CARMEN SILVIA - EERP ; BERNARDES, ANDREA - EERP ; PEREIRA, LEONARDO RÉGIS LEIRA - FCFRP
- Unidades: EERP; FCFRP
- DOI: 10.1590/1983-1447.2016.03.59200
- Subjects: ERROS DE MEDICAÇÃO; ENFERMAGEM; ESTUDOS DE VALIDAÇÃO; TRADUÇÃO; SEGURANÇA DO PACIENTE
- Language: Português
- Abstract: Objetivo: Descrever os processos de tradução para a língua portuguesa e adaptação cultural do Questionário de Medicamentos Potencialmente Perigosos para o contexto brasileiro. Métodos: Estudo metodológico compreendendo as etapas de tradução do chinês para o português brasileiro, síntese das traduções, retrotradução para a língua de origem, comitê de juízes e pré-teste, procedendo à versão final do questionário. Resultados: No processo de tradução, variações vocabulares mínimas foram solucionadas após consenso entre os tradutores. O comitê de juízes considerou que a versão traduzida para o português apresentou equivalência semântica, idiomática, cultural e conceitual, mas 50% dos itens necessitaram de ajustes. No pré-teste 30 enfermeiros de um hospital de ensino avaliaram os itens como compreensíveis. Conclusões: Houve equivalência semântica, idiomática, cultural e conceitual satisfatória entre as versões do questionário, o qual é pertinente à cultura brasileira e facilmente compreensível. Entretanto, para que se disponibilize o questionário adaptado, faz-se imprescindível avaliar suas propriedades psicométricas
- Imprenta:
- Publisher place: Porto Alegre
- Date published: 2016
- Source:
- Título: Revista Gaúcha de Enfermagem
- ISSN: 0102-6933
- Volume/Número/Paginação/Ano: v. 37, n. 3, art. e59200, 2016
- Status:
- Artigo publicado em periódico de acesso aberto (Gold Open Access)
- Versão do Documento:
- Versão publicada (Published version)
- Acessar versão aberta:
-
ABNT
ZANETTI, Ariane Cristina Barboza et al. Tradução para o português do Brasil e adaptação cultural de um questionário sobre medicamentos potencialmente perigosos. Revista Gaúcha de Enfermagem, v. 37, n. 3, 2016Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.1590/1983-1447.2016.03.59200. Acesso em: 07 abr. 2026. -
APA
Zanetti, A. C. B., Gabriel, C. S., Bernardes, A., & Pereira, L. R. L. (2016). Tradução para o português do Brasil e adaptação cultural de um questionário sobre medicamentos potencialmente perigosos. Revista Gaúcha de Enfermagem, 37( 3). doi:10.1590/1983-1447.2016.03.59200 -
NLM
Zanetti ACB, Gabriel CS, Bernardes A, Pereira LRL. Tradução para o português do Brasil e adaptação cultural de um questionário sobre medicamentos potencialmente perigosos [Internet]. Revista Gaúcha de Enfermagem. 2016 ; 37( 3):[citado 2026 abr. 07 ] Available from: https://doi.org/10.1590/1983-1447.2016.03.59200 -
Vancouver
Zanetti ACB, Gabriel CS, Bernardes A, Pereira LRL. Tradução para o português do Brasil e adaptação cultural de um questionário sobre medicamentos potencialmente perigosos [Internet]. Revista Gaúcha de Enfermagem. 2016 ; 37( 3):[citado 2026 abr. 07 ] Available from: https://doi.org/10.1590/1983-1447.2016.03.59200 - Utilização de indicadores de desempenho em serviços de enfermagem de hospitais de ensino
- Gerenciamento da segurança do paciente nos serviços de enfermagem hospitalar
- Análise da notificação de eventos adversos em hospitais acreditados
- A qualidade dos registros de enfermagem em prontuários de pacientes hospitalizados
- Construindo significados sobre gerência da assistência: um estudo fenomenológico
- Supervisão do enfermeiro no atendimento pré-hospitalar móvel
- Brazilian nurses' perspective on the impact of hospital accreditation
- Indicadores de desempenho adotados em serviços de enfermagem de hospitais de ensino
- Liderança e satisfação no trabalho da enfermagem: revisão integrativa
- Cultura de segurança do paciente: avaliação pelos profissionais de enfermagem
Informações sobre a disponibilidade de versões do artigo em acesso aberto coletadas automaticamente via oaDOI API (Unpaywall).
Por se tratar de integração com serviço externo, podem existir diferentes versões do trabalho (como preprints ou postprints), que podem diferir da versão publicada.
Download do texto completo
| Tipo | Nome | Link | |
|---|---|---|---|
| 002805410.pdf | Direct link |
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
