Dire, fare, partire!: Aula 3 - parte 2 (2014)
- Autor:
- Autor USP: FERRONI, ROBERTA - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Subjects: LÍNGUA ITALIANA (ENSINO); ENSINO DE LÍNGUA ESTRANGEIRA
- Language: Português
- Abstract: Nesta segunda parte da lezione 3 da série "Dire, fare, partire!" voltada ao ensino de italiano para brasileiros, veremos a entrevista com Roberta Ferroni, docente dos cursos de graduação e pós-graduação em língua italiana – FFLCH – USP. Tema: Difficoltà degli studenti nei primi livelli del corso di laurea in lingua italiana: il punto di vista del professore.
- Imprenta:
- Publisher: e-Aulas USP
- Publisher place: São Paulo
- Date published: 2014
- Source:
- Título do periódico: e-Aulas USP
- Volume/Número/Paginação/Ano: 06 out. 2014
-
ABNT
FERRONI, Roberta. Dire, fare, partire!: Aula 3 - parte 2. e-Aulas USP[S.l: s.n.], 2014. -
APA
Ferroni, R. (2014). Dire, fare, partire!: Aula 3 - parte 2. e-Aulas USP. São Paulo: e-Aulas USP. -
NLM
Ferroni R. Dire, fare, partire!: Aula 3 - parte 2. e-Aulas USP. 2014 ; -
Vancouver
Ferroni R. Dire, fare, partire!: Aula 3 - parte 2. e-Aulas USP. 2014 ; - La commutazione di codice nella classe di lingua: fra funzioni e rituali
- A língua dos jornais
- As estratégias de comunicação durante a realização de tarefas feitas em colaboração por aprendizes de línguas próximas: rumo ao plurilinguismo
- Bueno stiamo praticando: análise comparativa dos sinais discursivos utilizados em situações interativas entre aprendizes de línguas próximas
- "Capire si usa ci?": Reflexões sobre as atividades metalinguísticas iniciadas por aprendizes de italiano em um contexto formal de aprendizagem
- O desenvolvimento da reflexão crítica
- A construção de identidades nas interações entre professor e aluno: um olhar sobre as atividades de comunicação/produção
- Funzioni identitarie dell'alternanza linguistica in apprendenti di italiano durante lo svolgimento di attività in gruppo
- Giochi di identità e uso delle lingue nella classe di italiano lingua straniera
- Le strategie di comunicazione fra apprendenti dilingue affini: verso una comunicazione plurilingue
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas