Tradutores e traduções juramentadas: um sobrevoo pelo Brasil (2009)
- Authors:
- Autor USP: AUBERT, FRANCIS HENRIK - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Assunto: TRADUÇÃO
- Language: Português
- Imprenta:
- Source:
- Título do periódico: Linguagem em foco: Revista do Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada da UECE
- ISSN: 2176-7955
- Volume/Número/Paginação/Ano: n. 1, p. 49-55, 2009
-
ABNT
BARROS, Lídia Almeida e AUBERT, Francis Henrik e CAMARGO, Diva Cardoso de. Tradutores e traduções juramentadas: um sobrevoo pelo Brasil. Linguagem em foco: Revista do Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada da UECE, n. 1, p. 49-55, 2009Tradução . . Acesso em: 20 abr. 2024. -
APA
Barros, L. A., Aubert, F. H., & Camargo, D. C. de. (2009). Tradutores e traduções juramentadas: um sobrevoo pelo Brasil. Linguagem em foco: Revista do Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada da UECE, ( 1), 49-55. -
NLM
Barros LA, Aubert FH, Camargo DC de. Tradutores e traduções juramentadas: um sobrevoo pelo Brasil. Linguagem em foco: Revista do Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada da UECE. 2009 ;( 1): 49-55.[citado 2024 abr. 20 ] -
Vancouver
Barros LA, Aubert FH, Camargo DC de. Tradutores e traduções juramentadas: um sobrevoo pelo Brasil. Linguagem em foco: Revista do Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada da UECE. 2009 ;( 1): 49-55.[citado 2024 abr. 20 ] - Dúvidas e controvérsias: discutindo a literalidade da tradução juramentada (3): os marcadores culturais e a dispersão nas soluções tradutórias
- Cerimônia de outorga do título de professor emérito ao Prof. Dr. Boris Chnaiderman: considerações finais
- Este foi uma ano de continuidade... [Entrevista]
- Entrevista com Francis Henrik Aubert. [Entrevista a Daniel Cantinelli Sevillano]
- Askeladden e outras aventuras tradutorias
- Este número da Tradterm... [Apresentação]
- Educação e cidadania: intervalos entre o ideal e o real
- Qualidade de ensino: escola pública/universidade pública
- (In)fidelidades da traducao: servidoes e autonomia do tradutor
- Espacos e os recortes institucionais da traducao e da terminologia
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas