A tradução "verbivocovisual" de Haroldo de Campos (2009)
- Authors:
- Autor USP: ESTEVES, LENITA MARIA RIMOLLI - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Subjects: TRADUÇÃO (TEORIA); TRANSCRIÇÃO
- Language: Português
- Imprenta:
- Source:
- Título: Tradução & Comunicação
- ISSN: 0101-2789
- Volume/Número/Paginação/Ano: n. 19, p. 115-127, 2009
-
ABNT
PRADO, Célia Luiza Andrade e ESTEVES, Lenita Maria Rímoli. A tradução "verbivocovisual" de Haroldo de Campos. Tradução & Comunicação, n. 19, p. 115-127, 2009Tradução . . Disponível em: http://sare.unianhanguera.edu.br/index.php/rtcom/article/view/1639/769. Acesso em: 13 mar. 2026. -
APA
Prado, C. L. A., & Esteves, L. M. R. (2009). A tradução "verbivocovisual" de Haroldo de Campos. Tradução & Comunicação, ( 19), 115-127. Recuperado de http://sare.unianhanguera.edu.br/index.php/rtcom/article/view/1639/769 -
NLM
Prado CLA, Esteves LMR. A tradução "verbivocovisual" de Haroldo de Campos [Internet]. Tradução & Comunicação. 2009 ;( 19): 115-127.[citado 2026 mar. 13 ] Available from: http://sare.unianhanguera.edu.br/index.php/rtcom/article/view/1639/769 -
Vancouver
Prado CLA, Esteves LMR. A tradução "verbivocovisual" de Haroldo de Campos [Internet]. Tradução & Comunicação. 2009 ;( 19): 115-127.[citado 2026 mar. 13 ] Available from: http://sare.unianhanguera.edu.br/index.php/rtcom/article/view/1639/769 - Atos de tradução: éticas, intervenções, mediações
- Dois projetos de tradução para a República dos sonhos, de Nélida Piñon
- Middlemarch: um estudo de uma vida provinciana. [Revisão de Tradução]
- O grande Gatsby
- Uma tradução singular: Oliver Twist, por Machado de Assis e Ricardo Lísias
- Tradução & direitos autorais
- Em poesia: a paixão da linguagem, o poeta Paulo Leminski...[Apresentação]
- Uma discussão sobre a prática da retradução com base no caso das republicações de obras de Clarice Lispector no exterior
- E.A.P.: A Note, de Peter LaSalle, tradução e comentário: uma experiência coletiva
- Em terra estrangeira: incursões na literatura brasileira no mundo da língua inglesa
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas