Tradução juramentada espanhol-francês-português: algumas semelhanças e diferenças terminológicas e de tipologia textual (2008)
- Authors:
- Autor USP: AUBERT, FRANCIS HENRIK - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Subjects: TRADUÇÃO; LÉXICO; TERMINOLOGIA; DOCUMENTAÇÃO JURÍDICA
- Language: Português
- Imprenta:
- Publisher: Editora UFMS
- Publisher place: Campo Grande
- Date published: 2008
- ISBN: 9788576131632 (Ed. UFMS)
- Source:
-
ABNT
BARROS, Lídia Almeida e CAMARGO, Diva Cardoso de e AUBERT, Francis Henrik. Tradução juramentada espanhol-francês-português: algumas semelhanças e diferenças terminológicas e de tipologia textual. As ciências do léxico : lexicologia, lexicografia, terminologia. Tradução . Campo Grande: Editora UFMS, 2008. . . Acesso em: 23 jan. 2026. -
APA
Barros, L. A., Camargo, D. C. de, & Aubert, F. H. (2008). Tradução juramentada espanhol-francês-português: algumas semelhanças e diferenças terminológicas e de tipologia textual. In As ciências do léxico : lexicologia, lexicografia, terminologia. Campo Grande: Editora UFMS. -
NLM
Barros LA, Camargo DC de, Aubert FH. Tradução juramentada espanhol-francês-português: algumas semelhanças e diferenças terminológicas e de tipologia textual. In: As ciências do léxico : lexicologia, lexicografia, terminologia. Campo Grande: Editora UFMS; 2008. [citado 2026 jan. 23 ] -
Vancouver
Barros LA, Camargo DC de, Aubert FH. Tradução juramentada espanhol-francês-português: algumas semelhanças e diferenças terminológicas e de tipologia textual. In: As ciências do léxico : lexicologia, lexicografia, terminologia. Campo Grande: Editora UFMS; 2008. [citado 2026 jan. 23 ] - Materiais de ensino para os cursos de tradução: um problema?
- A tradução juramentada de declarações
- Tabus linguísticos: fenômeno de inovação ou de conservação da linguagem?
- Introducao a metodologia da pesquisa terminologica bilingue
- Informatica e traducao: limitacoes da traducao automatica
- Francis Henrik Aubert - Professor titular de ...
- Preconceitos lingüísticos subjacentes ao projeto de Lei nº 1676/99
- Dúvidas e controvérsias: discutindo a literalidade da tradução juramentada (3): os marcadores culturais e a dispersão nas soluções tradutórias
- Terminologia e tradução juramentada: questões de tipologia textual e equivalência terminológica interlinguística Português-francês-italiano
- Arca de noe
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas