Giovanni Pontiero, tradutor de Saramago (2009)
- Autor:
- Autor USP: ESTEVES, LENITA MARIA RIMOLLI - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- DOI: 10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2009.46332
- Subjects: LITERATURA PORTUGUESA; TRADUÇÃO; LÍNGUA INGLESA
- Language: Português
- Imprenta:
- Source:
- Título: TradTerm: Revista do Centro Interdepartamental de tradução e terminologia FFLCH/USP
- ISSN: 0104-639X
- Volume/Número/Paginação/Ano: n. 15, p. 11-24, 2009
- Este artigo possui versão em acesso aberto
- URL de acesso aberto
- PDF de acesso aberto
- Versão do Documento: Versão publicada (Published version)
-
Status: Artigo publicado em periódico de acesso aberto (Gold Open Access) -
ABNT
ESTEVES, Lenita Maria Rimoli. Giovanni Pontiero, tradutor de Saramago. TradTerm: Revista do Centro Interdepartamental de tradução e terminologia FFLCH/USP, n. 15, p. 11-24, 2009Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2009.46332. Acesso em: 13 mar. 2026. -
APA
Esteves, L. M. R. (2009). Giovanni Pontiero, tradutor de Saramago. TradTerm: Revista do Centro Interdepartamental de tradução e terminologia FFLCH/USP, ( 15), 11-24. doi:10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2009.46332 -
NLM
Esteves LMR. Giovanni Pontiero, tradutor de Saramago [Internet]. TradTerm: Revista do Centro Interdepartamental de tradução e terminologia FFLCH/USP. 2009 ;( 15): 11-24.[citado 2026 mar. 13 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2009.46332 -
Vancouver
Esteves LMR. Giovanni Pontiero, tradutor de Saramago [Internet]. TradTerm: Revista do Centro Interdepartamental de tradução e terminologia FFLCH/USP. 2009 ;( 15): 11-24.[citado 2026 mar. 13 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2009.46332 - Atos de tradução: éticas, intervenções, mediações
- Dois projetos de tradução para a República dos sonhos, de Nélida Piñon
- Middlemarch: um estudo de uma vida provinciana. [Revisão de Tradução]
- O grande Gatsby
- Uma tradução singular: Oliver Twist, por Machado de Assis e Ricardo Lísias
- Tradução & direitos autorais
- Em poesia: a paixão da linguagem, o poeta Paulo Leminski...[Apresentação]
- Uma discussão sobre a prática da retradução com base no caso das republicações de obras de Clarice Lispector no exterior
- E.A.P.: A Note, de Peter LaSalle, tradução e comentário: uma experiência coletiva
- Em terra estrangeira: incursões na literatura brasileira no mundo da língua inglesa
Informações sobre a disponibilidade de versões do artigo em acesso aberto coletadas automaticamente via oaDOI API (Unpaywall).
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas