De la milice: a tradução de "Memórias de um sargento de milícias" para o francês (2007)
- Autor:
- Autor USP: ESTEVES, LENITA MARIA RIMOLLI - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Subjects: LITERATURA BRASILEIRA; TRADUÇÃO; LÍNGUA FRANCESA
- Language: Português
- Imprenta:
- Publisher: GEL/UNESP
- Publisher place: São José do Rio Preto
- Date published: 2007
- Source:
- Título: Programação e Resumos
- Volume/Número/Paginação/Ano: julho 2007
- Conference titles: Seminário do GEL
-
ABNT
ESTEVES, Lenita Maria Rimoli. De la milice: a tradução de "Memórias de um sargento de milícias" para o francês. 2007, Anais.. São José do Rio Preto: GEL/UNESP, 2007. . Acesso em: 26 jan. 2026. -
APA
Esteves, L. M. R. (2007). De la milice: a tradução de "Memórias de um sargento de milícias" para o francês. In Programação e Resumos. São José do Rio Preto: GEL/UNESP. -
NLM
Esteves LMR. De la milice: a tradução de "Memórias de um sargento de milícias" para o francês. Programação e Resumos. 2007 ;[citado 2026 jan. 26 ] -
Vancouver
Esteves LMR. De la milice: a tradução de "Memórias de um sargento de milícias" para o francês. Programação e Resumos. 2007 ;[citado 2026 jan. 26 ] - Tolkien e a literatura Celto-Germânica. [Entrevista a Luciana de Campos e Johnni Langer]
- Revelação ou entendimento: alguns apontamentos sobre a tradução de textos religiosos
- A tradução "verbivocovisual" de Haroldo de Campos
- O que significa traduzir Finnegans Wake?
- Tradução, ética e pós-colonialismo: nós versus eles
- De la milice: a tradução de "Memórias de um sargento de milícias" para o francês
- The lord in the ring, ou "e eu, menos a cnhecera, mais a amara?"
- The Lord in the ring, ou E eu, menos a conhecera, mais a amara?
- Giovanni Pontiero, tradutor de Saramago
- Vilém Flusser: a tradução na sociedade pós-histórica
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas