Dilemas da literalidade na tradução juramentada (2005)
- Autor:
- Autor USP: AUBERT, FRANCIS HENRIK - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- DOI: 10.1590/s0103-18132005000200006
- Subjects: TRADUÇÃO; DIFERENÇAS INTERCULTURAIS; FRASE (ESTUDO); INTERLÍNGUA
- Language: Português
- Imprenta:
- Source:
- Título: Trabalhos em Lingüística Aplicada
- ISSN: 0103-1813
- Volume/Número/Paginação/Ano: n. 44, p. 247-263, jul./dez. 2005
- Este periódico é de acesso aberto
- Este artigo é de acesso aberto
- URL de acesso aberto
- Cor do Acesso Aberto: gold
- Licença: cc-by
-
ABNT
AUBERT, Francis Henrik. Dilemas da literalidade na tradução juramentada. Trabalhos em Lingüística Aplicada, n. 44, p. 247-263, 2005Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.1590/s0103-18132005000200006. Acesso em: 01 jun. 2025. -
APA
Aubert, F. H. (2005). Dilemas da literalidade na tradução juramentada. Trabalhos em Lingüística Aplicada, ( 44), 247-263. doi:10.1590/s0103-18132005000200006 -
NLM
Aubert FH. Dilemas da literalidade na tradução juramentada [Internet]. Trabalhos em Lingüística Aplicada. 2005 ;( 44): 247-263.[citado 2025 jun. 01 ] Available from: https://doi.org/10.1590/s0103-18132005000200006 -
Vancouver
Aubert FH. Dilemas da literalidade na tradução juramentada [Internet]. Trabalhos em Lingüística Aplicada. 2005 ;( 44): 247-263.[citado 2025 jun. 01 ] Available from: https://doi.org/10.1590/s0103-18132005000200006 - Dúvidas e controvérsias: discutindo a literalidade da tradução juramentada (3): os marcadores culturais e a dispersão nas soluções tradutórias
- Cerimônia de outorga do título de professor emérito ao Prof. Dr. Boris Chnaiderman: considerações finais
- Este foi uma ano de continuidade... [Entrevista]
- Entrevista com Francis Henrik Aubert. [Entrevista a Daniel Cantinelli Sevillano]
- Askeladden e outras aventuras tradutorias
- Este número da Tradterm... [Apresentação]
- Educação e cidadania: intervalos entre o ideal e o real
- Qualidade de ensino: escola pública/universidade pública
- (In)fidelidades da traducao: servidoes e autonomia do tradutor
- Espacos e os recortes institucionais da traducao e da terminologia
Informações sobre o DOI: 10.1590/s0103-18132005000200006 (Fonte: oaDOI API)
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas