Novos territórios do hispanismo no Brasil: sob o ponto de vista de quem trabalha no campo dos estudos da linguagem (2004)
- Autor:
- Autor USP: CELADA, MARIA TERESA - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Subjects: LÍNGUA ESPANHOLA (ESTUDO E ENSINO); LÍNGUA ESPANHOLA
- Language: Português
- Imprenta:
- Publisher: Associação Brasileira de Hispanistas
- Publisher place: Florianópolis
- Date published: 2004
- Source:
- Título: Anais
- Volume/Número/Paginação/Ano: outubro 2004
- Conference titles: Congresso Brasileiro de Hispanistas
-
ABNT
CELADA, Maria Teresa. Novos territórios do hispanismo no Brasil: sob o ponto de vista de quem trabalha no campo dos estudos da linguagem. 2004, Anais.. Florianópolis: Associação Brasileira de Hispanistas, 2004. . Acesso em: 19 out. 2024. -
APA
Celada, M. T. (2004). Novos territórios do hispanismo no Brasil: sob o ponto de vista de quem trabalha no campo dos estudos da linguagem. In Anais. Florianópolis: Associação Brasileira de Hispanistas. -
NLM
Celada MT. Novos territórios do hispanismo no Brasil: sob o ponto de vista de quem trabalha no campo dos estudos da linguagem. Anais. 2004 ;[citado 2024 out. 19 ] -
Vancouver
Celada MT. Novos territórios do hispanismo no Brasil: sob o ponto de vista de quem trabalha no campo dos estudos da linguagem. Anais. 2004 ;[citado 2024 out. 19 ] - Pasando en limpio algunas cuestiones
- Um olhar que transcende o olho: detectando aspectos dominantes de uma subjetividade argentina nos quadrinhos de Mafalda
- Um olhar que transcende o olho: detectando aspectos dominantes de uma subjetividade argentina nos quadrinhos de Mafalda
- Um estudo discursivo a respeito da leitura em espanhol e em português
- Processos de ensino/aprendizado de línguas estrangeiras: qual a língua que está em jogo?
- Un equívoco histórico
- Ensino aprendizagem de línguas estrangeiras na universidade: o espanhol no Departamento de Letras Modernas da USP
- O que quer, o que pode uma língua?: língua estrangeira, memória discursiva, subjetividade
- Língua materna/língua estrangeira: um equívoco que provoca a interpretação
- Entremeio español/português -: errar, deseo, devenir
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas