Tradução e impropriedade: uma leitura de les nègres du traducteur, de Claude Bleton (2011)
- Autor:
- Autor USP: ESTEVES, LENITA MARIA RIMOLI - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Assunto: TRADUÇÃO (TEORIA)
- Language: Português
- Imprenta:
- Source:
- Título do periódico: Trabalhos em Linguística Aplicada
- ISSN: 0103-1813
- Volume/Número/Paginação/Ano: v. 50, n. 2, p. 479-492, jul./dez. 2011
-
ABNT
Tradução e impropriedade: uma leitura de les nègres du traducteur, de Claude Bleton. Trabalhos em Linguística Aplicada. Campinas: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Disponível em: http://www.scielo.br/pdf/tla/v50n2/15.pdf. Acesso em: 18 set. 2024. , 2011 -
APA
Tradução e impropriedade: uma leitura de les nègres du traducteur, de Claude Bleton. (2011). Tradução e impropriedade: uma leitura de les nègres du traducteur, de Claude Bleton. Trabalhos em Linguística Aplicada. Campinas: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Recuperado de http://www.scielo.br/pdf/tla/v50n2/15.pdf -
NLM
Tradução e impropriedade: uma leitura de les nègres du traducteur, de Claude Bleton [Internet]. Trabalhos em Linguística Aplicada. 2011 ; 50( 2): 479-492.[citado 2024 set. 18 ] Available from: http://www.scielo.br/pdf/tla/v50n2/15.pdf -
Vancouver
Tradução e impropriedade: uma leitura de les nègres du traducteur, de Claude Bleton [Internet]. Trabalhos em Linguística Aplicada. 2011 ; 50( 2): 479-492.[citado 2024 set. 18 ] Available from: http://www.scielo.br/pdf/tla/v50n2/15.pdf - Em poesia: a paixão da linguagem, o poeta Paulo Leminski...[Apresentação]
- Uma discussão sobre a prática da retradução com base no caso das republicações de obras de Clarice Lispector no exterior
- Lady Susan: e outras histórias
- A tradução da literatura de massa: desafios específicos
- Sleeping mask e máscara de dormir: um conto de Peter Lasalle e sua tradução em português brasileiro
- Em que se traduz a ingenuidade romântica?: a tradução do romance-folhetim no romantismo brasileiro
- Giovanni Pontiero, tradutor de Saramago
- Algumas reflexões sobre a ética na tradução
- Atos de tradução: éticas, intervenções, mediações
- Tradução & direitos autorais
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas