Filtros : "Cadernos de Literatura em Tradução" "POESIA" Removido: "1997" Limpar

Filtros



Refine with date range


  • Source: Cadernos de Literatura em Tradução. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA, POESIA, TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      FALEIROS, Álvaro et al. Esta edição da Cadernos de Literatura em Tradução comprova, de fio a pavio, que certo número ímpar temido como.. [Apresentação]. Cadernos de Literatura em Tradução. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. . Acesso em: 10 out. 2024. , 2012
    • APA

      Faleiros, Á., Wolkoff, G., Nowinska, M., Della Valle, M., Pereira, N. M., & Diniz, T. F. (2012). Esta edição da Cadernos de Literatura em Tradução comprova, de fio a pavio, que certo número ímpar temido como.. [Apresentação]. Cadernos de Literatura em Tradução. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.
    • NLM

      Faleiros Á, Wolkoff G, Nowinska M, Della Valle M, Pereira NM, Diniz TF. Esta edição da Cadernos de Literatura em Tradução comprova, de fio a pavio, que certo número ímpar temido como.. [Apresentação]. Cadernos de Literatura em Tradução. 2012 ;( 13): 9-10.[citado 2024 out. 10 ]
    • Vancouver

      Faleiros Á, Wolkoff G, Nowinska M, Della Valle M, Pereira NM, Diniz TF. Esta edição da Cadernos de Literatura em Tradução comprova, de fio a pavio, que certo número ímpar temido como.. [Apresentação]. Cadernos de Literatura em Tradução. 2012 ;( 13): 9-10.[citado 2024 out. 10 ]
  • Source: Cadernos de Literatura em Tradução. Unidade: FFLCH

    Subjects: POESIA, TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      FALEIROS, Álvaro. Na esfera da reimaginação. Cadernos de Literatura em Tradução, n. 11, p. 37-46, 2010Tradução . . Acesso em: 10 out. 2024.
    • APA

      Faleiros, Á. (2010). Na esfera da reimaginação. Cadernos de Literatura em Tradução, ( 11), 37-46.
    • NLM

      Faleiros Á. Na esfera da reimaginação. Cadernos de Literatura em Tradução. 2010 ;( 11): 37-46.[citado 2024 out. 10 ]
    • Vancouver

      Faleiros Á. Na esfera da reimaginação. Cadernos de Literatura em Tradução. 2010 ;( 11): 37-46.[citado 2024 out. 10 ]
  • Source: Cadernos de Literatura em Tradução. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA, POESIA, TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MILTON, John. Irene. Cadernos de Literatura em Tradução, n. 11, p. 9-10, 2010Tradução . . Acesso em: 10 out. 2024.
    • APA

      Milton, J. (2010). Irene. Cadernos de Literatura em Tradução, ( 11), 9-10.
    • NLM

      Milton J. Irene. Cadernos de Literatura em Tradução. 2010 ;( 11): 9-10.[citado 2024 out. 10 ]
    • Vancouver

      Milton J. Irene. Cadernos de Literatura em Tradução. 2010 ;( 11): 9-10.[citado 2024 out. 10 ]
  • Source: Cadernos de Literatura em Tradução. Unidade: FFLCH

    Subjects: POESIA, TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      FALEIROS, Álvaro. A tradução poética em jogo. Cadernos de Literatura em Tradução, n. 11, p. 15-18, 2010Tradução . . Acesso em: 10 out. 2024.
    • APA

      Faleiros, Á. (2010). A tradução poética em jogo. Cadernos de Literatura em Tradução, ( 11), 15-18.
    • NLM

      Faleiros Á. A tradução poética em jogo. Cadernos de Literatura em Tradução. 2010 ;( 11): 15-18.[citado 2024 out. 10 ]
    • Vancouver

      Faleiros Á. A tradução poética em jogo. Cadernos de Literatura em Tradução. 2010 ;( 11): 15-18.[citado 2024 out. 10 ]
  • Source: Cadernos de Literatura em Tradução. Unidade: FFLCH

    Subjects: POESIA, TRADUÇÃO, LÍNGUA GREGA CLÁSSICA, LÍNGUA LATINA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      LIMA, Ricardo da Cunha. Um idílio grego traduzido para o latim no Renascimento: critérios utilizados na época e propostas de tradução poética. Cadernos de Literatura em Tradução, n. 11, p. 61-70, 2010Tradução . . Acesso em: 10 out. 2024.
    • APA

      Lima, R. da C. (2010). Um idílio grego traduzido para o latim no Renascimento: critérios utilizados na época e propostas de tradução poética. Cadernos de Literatura em Tradução, ( 11), 61-70.
    • NLM

      Lima R da C. Um idílio grego traduzido para o latim no Renascimento: critérios utilizados na época e propostas de tradução poética. Cadernos de Literatura em Tradução. 2010 ;( 11): 61-70.[citado 2024 out. 10 ]
    • Vancouver

      Lima R da C. Um idílio grego traduzido para o latim no Renascimento: critérios utilizados na época e propostas de tradução poética. Cadernos de Literatura em Tradução. 2010 ;( 11): 61-70.[citado 2024 out. 10 ]
  • Source: Cadernos de Literatura em Tradução. Unidade: FFLCH

    Subjects: POESIA, TRADUÇÃO, ENSAIO LITERÁRIO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MILTON, John et al. Este número de Cadernos abre com um dossiê de sete artigos abordando aspectos da tradução poética. [Apresentação]. Cadernos de Literatura em Tradução. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. . Acesso em: 10 out. 2024. , 2010
    • APA

      Milton, J., Faleiros, Á., Nowinska, M., Della Valle, M., & Franco, T. (2010). Este número de Cadernos abre com um dossiê de sete artigos abordando aspectos da tradução poética. [Apresentação]. Cadernos de Literatura em Tradução. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.
    • NLM

      Milton J, Faleiros Á, Nowinska M, Della Valle M, Franco T. Este número de Cadernos abre com um dossiê de sete artigos abordando aspectos da tradução poética. [Apresentação]. Cadernos de Literatura em Tradução. 2010 ;( 11): 11-13.[citado 2024 out. 10 ]
    • Vancouver

      Milton J, Faleiros Á, Nowinska M, Della Valle M, Franco T. Este número de Cadernos abre com um dossiê de sete artigos abordando aspectos da tradução poética. [Apresentação]. Cadernos de Literatura em Tradução. 2010 ;( 11): 11-13.[citado 2024 out. 10 ]
  • Source: Cadernos de Literatura em Tradução. Unidade: FFLCH

    Subjects: POESIA, LITERATURA TURCA, TRADUÇÃO (POÉTICA)

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MILTON, John. Poemas a Piraye, de Nazim Hikmet. Cadernos de Literatura em Tradução, n. 9, p. 143-192, 2008Tradução . . Acesso em: 10 out. 2024.
    • APA

      Milton, J. (2008). Poemas a Piraye, de Nazim Hikmet. Cadernos de Literatura em Tradução, ( 9), 143-192.
    • NLM

      Milton J. Poemas a Piraye, de Nazim Hikmet. Cadernos de Literatura em Tradução. 2008 ;( 9): 143-192.[citado 2024 out. 10 ]
    • Vancouver

      Milton J. Poemas a Piraye, de Nazim Hikmet. Cadernos de Literatura em Tradução. 2008 ;( 9): 143-192.[citado 2024 out. 10 ]
  • Source: Cadernos de Literatura em Tradução. Unidade: FFLCH

    Subjects: POESIA, TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MILTON, John e DELLA VALLE, Marina e FRANCO, Telma. Entrevista com Michel Riaudel. [Entrevista]. Cadernos de Literatura em Tradução. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. . Acesso em: 10 out. 2024. , 2007
    • APA

      Milton, J., Della Valle, M., & Franco, T. (2007). Entrevista com Michel Riaudel. [Entrevista]. Cadernos de Literatura em Tradução. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.
    • NLM

      Milton J, Della Valle M, Franco T. Entrevista com Michel Riaudel. [Entrevista]. Cadernos de Literatura em Tradução. 2007 ;( 8): 237-244.[citado 2024 out. 10 ]
    • Vancouver

      Milton J, Della Valle M, Franco T. Entrevista com Michel Riaudel. [Entrevista]. Cadernos de Literatura em Tradução. 2007 ;( 8): 237-244.[citado 2024 out. 10 ]
  • Source: Cadernos de Literatura em Tradução. Unidade: FFLCH

    Subjects: POESIA, TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      GHIRARDI, Pedro Garcez. Notas sobre a questão das rimas na tradução do Orlando Furioso. Cadernos de Literatura em Tradução, n. 7, p. 241-247, 2007Tradução . . Acesso em: 10 out. 2024.
    • APA

      Ghirardi, P. G. (2007). Notas sobre a questão das rimas na tradução do Orlando Furioso. Cadernos de Literatura em Tradução, ( 7), 241-247.
    • NLM

      Ghirardi PG. Notas sobre a questão das rimas na tradução do Orlando Furioso. Cadernos de Literatura em Tradução. 2007 ;( 7): 241-247.[citado 2024 out. 10 ]
    • Vancouver

      Ghirardi PG. Notas sobre a questão das rimas na tradução do Orlando Furioso. Cadernos de Literatura em Tradução. 2007 ;( 7): 241-247.[citado 2024 out. 10 ]
  • Source: Cadernos de Literatura em Tradução. Unidade: FFLCH

    Subjects: POESIA, TRADUÇÃO, LITERATURA POLONESA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MILTON, John. Poetas do mundo: Czeslaw Milosz, Não mais. Cadernos de Literatura em Tradução, n. 7, p. 273-281, 2007Tradução . . Acesso em: 10 out. 2024.
    • APA

      Milton, J. (2007). Poetas do mundo: Czeslaw Milosz, Não mais. Cadernos de Literatura em Tradução, ( 7), 273-281.
    • NLM

      Milton J. Poetas do mundo: Czeslaw Milosz, Não mais. Cadernos de Literatura em Tradução. 2007 ;( 7): 273-281.[citado 2024 out. 10 ]
    • Vancouver

      Milton J. Poetas do mundo: Czeslaw Milosz, Não mais. Cadernos de Literatura em Tradução. 2007 ;( 7): 273-281.[citado 2024 out. 10 ]
  • Source: Cadernos de Literatura em Tradução. Unidade: FFLCH

    Subjects: PERIÓDICOS CIENTÍFICOS, POESIA, TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MILTON, John e DELLA VALLE, Marina e FRANCO, Telma. Este número da Cadernos de Literatura em Tradução marca.. [Introdução]. Cadernos de Literatura em Tradução. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. . Acesso em: 10 out. 2024. , 2007
    • APA

      Milton, J., Della Valle, M., & Franco, T. (2007). Este número da Cadernos de Literatura em Tradução marca.. [Introdução]. Cadernos de Literatura em Tradução. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.
    • NLM

      Milton J, Della Valle M, Franco T. Este número da Cadernos de Literatura em Tradução marca.. [Introdução]. Cadernos de Literatura em Tradução. 2007 ;( 8): 7-8.[citado 2024 out. 10 ]
    • Vancouver

      Milton J, Della Valle M, Franco T. Este número da Cadernos de Literatura em Tradução marca.. [Introdução]. Cadernos de Literatura em Tradução. 2007 ;( 8): 7-8.[citado 2024 out. 10 ]
  • Source: Cadernos de Literatura em Tradução. Unidade: FFLCH

    Subjects: POESIA, LITERATURA DE EXPRESSÃO INGLESA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      PISETTA, Almiro et al. Edwin Morgan: um poema e cinco versões. Cadernos de Literatura em Tradução, n. 7, p. 109-128, 2007Tradução . . Acesso em: 10 out. 2024.
    • APA

      Pisetta, A., Ritchie, C., Milton, J., Franco, T., & Teixeira, V. (2007). Edwin Morgan: um poema e cinco versões. Cadernos de Literatura em Tradução, ( 7), 109-128.
    • NLM

      Pisetta A, Ritchie C, Milton J, Franco T, Teixeira V. Edwin Morgan: um poema e cinco versões. Cadernos de Literatura em Tradução. 2007 ;( 7): 109-128.[citado 2024 out. 10 ]
    • Vancouver

      Pisetta A, Ritchie C, Milton J, Franco T, Teixeira V. Edwin Morgan: um poema e cinco versões. Cadernos de Literatura em Tradução. 2007 ;( 7): 109-128.[citado 2024 out. 10 ]
  • Source: Cadernos de Literatura em Tradução. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA GREGA, POESIA

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      OLIVA NETO, João Angelo. Priapéia grega. Cadernos de Literatura em Tradução, n. 4, p. 95-102, 2001Tradução . . Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Oliva_Neto_JA_12_1239539_PriapeiaGrega.pdf. Acesso em: 10 out. 2024.
    • APA

      Oliva Neto, J. A. (2001). Priapéia grega. Cadernos de Literatura em Tradução, ( 4), 95-102. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Oliva_Neto_JA_12_1239539_PriapeiaGrega.pdf
    • NLM

      Oliva Neto JA. Priapéia grega [Internet]. Cadernos de Literatura em Tradução. 2001 ;( 4): 95-102.[citado 2024 out. 10 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Oliva_Neto_JA_12_1239539_PriapeiaGrega.pdf
    • Vancouver

      Oliva Neto JA. Priapéia grega [Internet]. Cadernos de Literatura em Tradução. 2001 ;( 4): 95-102.[citado 2024 out. 10 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Oliva_Neto_JA_12_1239539_PriapeiaGrega.pdf
  • Source: Cadernos de Literatura em Tradução. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA GREGA, POESIA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      Mégara de Mosco. Cadernos de Literatura em Tradução. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. . Acesso em: 10 out. 2024. , 2001
    • APA

      Mégara de Mosco. (2001). Mégara de Mosco. Cadernos de Literatura em Tradução. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.
    • NLM

      Mégara de Mosco. Cadernos de Literatura em Tradução. 2001 ;( 4): 68-77.[citado 2024 out. 10 ]
    • Vancouver

      Mégara de Mosco. Cadernos de Literatura em Tradução. 2001 ;( 4): 68-77.[citado 2024 out. 10 ]
  • Source: Cadernos de Literatura em Tradução. Unidade: FFLCH

    Assunto: POESIA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      Cesare Ruffato: vinte poesias. Cadernos de Literatura em Tradução. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. . Acesso em: 10 out. 2024. , 1999
    • APA

      Cesare Ruffato: vinte poesias. (1999). Cesare Ruffato: vinte poesias. Cadernos de Literatura em Tradução. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.
    • NLM

      Cesare Ruffato: vinte poesias. Cadernos de Literatura em Tradução. 1999 ;( 3): 97-112.[citado 2024 out. 10 ]
    • Vancouver

      Cesare Ruffato: vinte poesias. Cadernos de Literatura em Tradução. 1999 ;( 3): 97-112.[citado 2024 out. 10 ]
  • Source: Cadernos de Literatura em Tradução. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ÁRABE, POESIA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      JUBRAN, S. A. A. C. e FARAH, P (*). Nizar Qabbani, um poeta árabe contemporâneo. Cadernos de Literatura em Tradução, n. 3, p. 9-33, 1999Tradução . . Acesso em: 10 out. 2024.
    • APA

      Jubran, S. A. A. C., & Farah, P. (*). (1999). Nizar Qabbani, um poeta árabe contemporâneo. Cadernos de Literatura em Tradução, ( 3), 9-33.
    • NLM

      Jubran SAAC, Farah P (*). Nizar Qabbani, um poeta árabe contemporâneo. Cadernos de Literatura em Tradução. 1999 ;( 3): 9-33.[citado 2024 out. 10 ]
    • Vancouver

      Jubran SAAC, Farah P (*). Nizar Qabbani, um poeta árabe contemporâneo. Cadernos de Literatura em Tradução. 1999 ;( 3): 9-33.[citado 2024 out. 10 ]
  • Source: Cadernos de Literatura em Tradução. Unidade: FFLCH

    Assunto: POESIA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MILTON, John. Giovanni Pontiero: translations of Mário Quintana. Cadernos de Literatura em Tradução, n. 3, p. 129-162, 1999Tradução . . Acesso em: 10 out. 2024.
    • APA

      Milton, J. (1999). Giovanni Pontiero: translations of Mário Quintana. Cadernos de Literatura em Tradução, ( 3), 129-162.
    • NLM

      Milton J. Giovanni Pontiero: translations of Mário Quintana. Cadernos de Literatura em Tradução. 1999 ;( 3): 129-162.[citado 2024 out. 10 ]
    • Vancouver

      Milton J. Giovanni Pontiero: translations of Mário Quintana. Cadernos de Literatura em Tradução. 1999 ;( 3): 129-162.[citado 2024 out. 10 ]
  • Source: Cadernos de Literatura em Tradução. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA, LÍNGUA, POESIA

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      OLIVA NETO, João Angelo. Poemas da priapéia latina. Cadernos de Literatura em Tradução, n. 2, p. 87-91, 1998Tradução . . Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Oliva_Neto_JA_25_993226_PoemasDaPriapeiaLatina.pdf. Acesso em: 10 out. 2024.
    • APA

      Oliva Neto, J. A. (1998). Poemas da priapéia latina. Cadernos de Literatura em Tradução, ( 2), 87-91. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Oliva_Neto_JA_25_993226_PoemasDaPriapeiaLatina.pdf
    • NLM

      Oliva Neto JA. Poemas da priapéia latina [Internet]. Cadernos de Literatura em Tradução. 1998 ;( 2): 87-91.[citado 2024 out. 10 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Oliva_Neto_JA_25_993226_PoemasDaPriapeiaLatina.pdf
    • Vancouver

      Oliva Neto JA. Poemas da priapéia latina [Internet]. Cadernos de Literatura em Tradução. 1998 ;( 2): 87-91.[citado 2024 out. 10 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Oliva_Neto_JA_25_993226_PoemasDaPriapeiaLatina.pdf

Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2024