Filtros : "LARANJEIRA, MARIO" Removido: "LITERATURA FRANCESA" Limpar

Filtros



Refine with date range


  • Source: Estudos Avançados. Unidade: FFLCH

    Subjects: POESIA, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      LARANJEIRA, Mário. Sentido e significância na tradução poética. Estudos Avançados, v. 26, n. 76, p. 29-37, 2012Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.1590/S0103-40142012000300005. Acesso em: 17 jul. 2024.
    • APA

      Laranjeira, M. (2012). Sentido e significância na tradução poética. Estudos Avançados, 26( 76), 29-37. doi:10.1590/S0103-40142012000300005
    • NLM

      Laranjeira M. Sentido e significância na tradução poética [Internet]. Estudos Avançados. 2012 ; 26( 76): 29-37.[citado 2024 jul. 17 ] Available from: https://doi.org/10.1590/S0103-40142012000300005
    • Vancouver

      Laranjeira M. Sentido e significância na tradução poética [Internet]. Estudos Avançados. 2012 ; 26( 76): 29-37.[citado 2024 jul. 17 ] Available from: https://doi.org/10.1590/S0103-40142012000300005
  • Source: Resumos. Conference titles: Encontro de Pós-Graduandos - EPOG. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, LITERATURA BRASILEIRA (CRÍTICA E INTERPRETAÇÃO)

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      BOTELHO, Raquel Lima. São Bernardo: impasses nas traduções para as línguas francesa e inglesa. 2010, Anais.. São Paulo: FFLCH/USP, 2010. . Acesso em: 17 jul. 2024.
    • APA

      Botelho, R. L. (2010). São Bernardo: impasses nas traduções para as línguas francesa e inglesa. In Resumos. São Paulo: FFLCH/USP.
    • NLM

      Botelho RL. São Bernardo: impasses nas traduções para as línguas francesa e inglesa. Resumos. 2010 ;[citado 2024 jul. 17 ]
    • Vancouver

      Botelho RL. São Bernardo: impasses nas traduções para as línguas francesa e inglesa. Resumos. 2010 ;[citado 2024 jul. 17 ]
  • Unidade: FFLCH

    Assunto: FILOSOFIA MODERNA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      Pascal. . São Paulo: Estação Liberdade. . Acesso em: 17 jul. 2024. , 2008
    • APA

      Pascal. (2008). Pascal. São Paulo: Estação Liberdade.
    • NLM

      Pascal. 2008 ;[citado 2024 jul. 17 ]
    • Vancouver

      Pascal. 2008 ;[citado 2024 jul. 17 ]
  • Unidade: FFLCH

    Assunto: LITERATURA INFANTOJUVENIL

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      Contos e fábulas. . São Paulo: Iluminuras. . Acesso em: 17 jul. 2024. , 2007
    • APA

      Contos e fábulas. (2007). Contos e fábulas. São Paulo: Iluminuras.
    • NLM

      Contos e fábulas. 2007 ;[citado 2024 jul. 17 ]
    • Vancouver

      Contos e fábulas. 2007 ;[citado 2024 jul. 17 ]
  • Unidade: FFLCH

    Assunto: FILOSOFIA MODERNA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      Pensamentos. . São Paulo: Martins Fontes. . Acesso em: 17 jul. 2024. , 2005
    • APA

      Pensamentos. (2005). Pensamentos. São Paulo: Martins Fontes.
    • NLM

      Pensamentos. 2005 ;[citado 2024 jul. 17 ]
    • Vancouver

      Pensamentos. 2005 ;[citado 2024 jul. 17 ]
  • Source: Estudos Avançados. Unidade: FFLCH

    Subjects: GLOBALIZAÇÃO, RELAÇÕES INTERNACIONAIS

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      A crise do sistema internacional: um futuro pior do que o passado?. Estudos Avançados. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Disponível em: http://www.scielo.br/pdf/ea/v19n53/24098.pdf. Acesso em: 17 jul. 2024. , 2005
    • APA

      A crise do sistema internacional: um futuro pior do que o passado? (2005). A crise do sistema internacional: um futuro pior do que o passado? Estudos Avançados. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Recuperado de http://www.scielo.br/pdf/ea/v19n53/24098.pdf
    • NLM

      A crise do sistema internacional: um futuro pior do que o passado? [Internet]. Estudos Avançados. 2005 ; 19( ja/abr. 2005): 333-345.[citado 2024 jul. 17 ] Available from: http://www.scielo.br/pdf/ea/v19n53/24098.pdf
    • Vancouver

      A crise do sistema internacional: um futuro pior do que o passado? [Internet]. Estudos Avançados. 2005 ; 19( ja/abr. 2005): 333-345.[citado 2024 jul. 17 ] Available from: http://www.scielo.br/pdf/ea/v19n53/24098.pdf
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LINGUÍSTICA, CRÍTICA LITERÁRIA, TEORIA LITERÁRIA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      Sade, Fourier, Loyola. . São Paulo: Martins Fontes. . Acesso em: 17 jul. 2024. , 2005
    • APA

      Sade, Fourier, Loyola. (2005). Sade, Fourier, Loyola. São Paulo: Martins Fontes.
    • NLM

      Sade, Fourier, Loyola. 2005 ;[citado 2024 jul. 17 ]
    • Vancouver

      Sade, Fourier, Loyola. 2005 ;[citado 2024 jul. 17 ]
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: ESCOLAS LITERÁRIAS, TEORIA LITERÁRIA, LINGUÍSTICA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      O grau zero da escrita. . São Paulo: Martins Fontes. . Acesso em: 17 jul. 2024. , 2004
    • APA

      O grau zero da escrita. (2004). O grau zero da escrita. São Paulo: Martins Fontes.
    • NLM

      O grau zero da escrita. 2004 ;[citado 2024 jul. 17 ]
    • Vancouver

      O grau zero da escrita. 2004 ;[citado 2024 jul. 17 ]
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA, TEORIA LITERÁRIA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      O rumor da língua. . São Paulo: Martins Fontes. . Acesso em: 17 jul. 2024. , 2004
    • APA

      O rumor da língua. (2004). O rumor da língua. São Paulo: Martins Fontes.
    • NLM

      O rumor da língua. 2004 ;[citado 2024 jul. 17 ]
    • Vancouver

      O rumor da língua. 2004 ;[citado 2024 jul. 17 ]
  • Source: Folha de S. Paulo. Caderno Mais!. Unidade: FFLCH

    Assunto: POEMA (COLETÂNEA)

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      BARROSO, Ivo et al. Zona total. Tradução . Folha de S. Paulo. Caderno Mais!, São Paulo, 2003. , n. 29 ju 2003. p. 4-7. Acesso em: 17 jul. 2024.
    • APA

      Barroso, I., Siscar, M., Baptista, J. V., Laranjeira, M., & Ascher, N. (2003). Zona total. Folha de S. Paulo. Caderno Mais!. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.
    • NLM

      Barroso I, Siscar M, Baptista JV, Laranjeira M, Ascher N. Zona total. Folha de S. Paulo. Caderno Mais!. 2003 ;(29 ju 2003. p. 4-7):[citado 2024 jul. 17 ]
    • Vancouver

      Barroso I, Siscar M, Baptista JV, Laranjeira M, Ascher N. Zona total. Folha de S. Paulo. Caderno Mais!. 2003 ;(29 ju 2003. p. 4-7):[citado 2024 jul. 17 ]
  • Source: Conversas com tradutores: balanços e perspectivas da tradução. Unidade: FFLCH

    Assunto: TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      LARANJEIRA, Mário. Conversas com tradutores. Conversas com tradutores: balanços e perspectivas da tradução. Tradução . São Paulo: Parábola, 2003. . . Acesso em: 17 jul. 2024.
    • APA

      Laranjeira, M. (2003). Conversas com tradutores. In Conversas com tradutores: balanços e perspectivas da tradução. São Paulo: Parábola.
    • NLM

      Laranjeira M. Conversas com tradutores. In: Conversas com tradutores: balanços e perspectivas da tradução. São Paulo: Parábola; 2003. [citado 2024 jul. 17 ]
    • Vancouver

      Laranjeira M. Conversas com tradutores. In: Conversas com tradutores: balanços e perspectivas da tradução. São Paulo: Parábola; 2003. [citado 2024 jul. 17 ]
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, POESIA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      LARANJEIRA, Mário. Poética da tradução: do sentido à significância. . São Paulo: Edusp. . Acesso em: 17 jul. 2024. , 2003
    • APA

      Laranjeira, M. (2003). Poética da tradução: do sentido à significância. São Paulo: Edusp.
    • NLM

      Laranjeira M. Poética da tradução: do sentido à significância. 2003 ;[citado 2024 jul. 17 ]
    • Vancouver

      Laranjeira M. Poética da tradução: do sentido à significância. 2003 ;[citado 2024 jul. 17 ]
  • Unidade: FFLCH

    Assunto: SEMIÓTICA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      A aventura semiológica. . São Paulo: Martins Fontes. . Acesso em: 17 jul. 2024. , 2001
    • APA

      A aventura semiológica. (2001). A aventura semiológica. São Paulo: Martins Fontes.
    • NLM

      A aventura semiológica. 2001 ;[citado 2024 jul. 17 ]
    • Vancouver

      A aventura semiológica. 2001 ;[citado 2024 jul. 17 ]
  • Unidade: FFLCH

    Assunto: FILOSOFIA MODERNA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      Pensamentos. . São Paulo: Martins Fontes. . Acesso em: 17 jul. 2024. , 2001
    • APA

      Pensamentos. (2001). Pensamentos. São Paulo: Martins Fontes.
    • NLM

      Pensamentos. 2001 ;[citado 2024 jul. 17 ]
    • Vancouver

      Pensamentos. 2001 ;[citado 2024 jul. 17 ]
  • Unidade: FFLCH

    Assunto: ÉTICA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      Das leis do espírito: florilégio filosófico. . São Paulo: Martins Fontes. . Acesso em: 17 jul. 2024. , 1998
    • APA

      Das leis do espírito: florilégio filosófico. (1998). Das leis do espírito: florilégio filosófico. São Paulo: Martins Fontes.
    • NLM

      Das leis do espírito: florilégio filosófico. 1998 ;[citado 2024 jul. 17 ]
    • Vancouver

      Das leis do espírito: florilégio filosófico. 1998 ;[citado 2024 jul. 17 ]
  • Source: Obra poética. Unidade: FFLCH

    Subjects: POESIA, BIOGRAFIAS

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      LARANJEIRA, Mário. Yves Bonnefoy nasceu no dia 24 de junho de 1923.. [Apresentação]. Obra poética. São Paulo: Iluminuras. . Acesso em: 17 jul. 2024. , 1998
    • APA

      Laranjeira, M. (1998). Yves Bonnefoy nasceu no dia 24 de junho de 1923.. [Apresentação]. Obra poética. São Paulo: Iluminuras.
    • NLM

      Laranjeira M. Yves Bonnefoy nasceu no dia 24 de junho de 1923.. [Apresentação]. Obra poética. 1998 ;[citado 2024 jul. 17 ]
    • Vancouver

      Laranjeira M. Yves Bonnefoy nasceu no dia 24 de junho de 1923.. [Apresentação]. Obra poética. 1998 ;[citado 2024 jul. 17 ]
  • Source: Miscelânea : Revista de Pós-Graduação em Letras. Unidade: FFLCH

    Subjects: TEORIA LITERÁRIA, TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      LARANJEIRA, Mário. A tradução literária. Miscelânea : Revista de Pós-Graduação em Letras, v. 3, p. 159-168, 1998Tradução . . Acesso em: 17 jul. 2024.
    • APA

      Laranjeira, M. (1998). A tradução literária. Miscelânea : Revista de Pós-Graduação em Letras, 3, 159-168.
    • NLM

      Laranjeira M. A tradução literária. Miscelânea : Revista de Pós-Graduação em Letras. 1998 ; 3 159-168.[citado 2024 jul. 17 ]
    • Vancouver

      Laranjeira M. A tradução literária. Miscelânea : Revista de Pós-Graduação em Letras. 1998 ; 3 159-168.[citado 2024 jul. 17 ]
  • Source: Tradução, Interpretação e Cultura na era da globalização : anais. Conference titles: Congresso Ibero-americano de tradução e interpretação. Unidade: FFLCH

    Assunto: POESIA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      LARANJEIRA, Mário. A tradução de poesia: bases conceptuais e prática. 1998, Anais.. São Paulo: UNIBERO, 1998. . Acesso em: 17 jul. 2024.
    • APA

      Laranjeira, M. (1998). A tradução de poesia: bases conceptuais e prática. In Tradução, Interpretação e Cultura na era da globalização : anais. São Paulo: UNIBERO.
    • NLM

      Laranjeira M. A tradução de poesia: bases conceptuais e prática. Tradução, Interpretação e Cultura na era da globalização : anais. 1998 ;[citado 2024 jul. 17 ]
    • Vancouver

      Laranjeira M. A tradução de poesia: bases conceptuais e prática. Tradução, Interpretação e Cultura na era da globalização : anais. 1998 ;[citado 2024 jul. 17 ]
  • Source: Meta. Unidade: FFLCH

    Subjects: LINGUÍSTICA, POESIA, TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      LARANJEIRA, M. Sens et signifiance dans la traduction. Meta, v. 41, n. ju 1996, p. 217-22, 1996Tradução . . Acesso em: 17 jul. 2024.
    • APA

      Laranjeira, M. (1996). Sens et signifiance dans la traduction. Meta, 41( ju 1996), 217-22.
    • NLM

      Laranjeira M. Sens et signifiance dans la traduction. Meta. 1996 ;41( ju 1996): 217-22.[citado 2024 jul. 17 ]
    • Vancouver

      Laranjeira M. Sens et signifiance dans la traduction. Meta. 1996 ;41( ju 1996): 217-22.[citado 2024 jul. 17 ]
  • Source: Anais. Conference titles: Seminários do Gel. Unidade: FFLCH

    Assunto: LINGUÍSTICA

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      ALVES, I M et al. Tradução e terminologia. 1996, Anais.. Taubaté: UNITAU/Gel/CNPq, 1996. Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Azenha_Junior_J_18_901994_TraducaoETerminologia.pdf. Acesso em: 17 jul. 2024.
    • APA

      Alves, I. M., Azenha Jr., J., Hattnher, A. L., & Laranjeira, M. (1996). Tradução e terminologia. In Anais. Taubaté: UNITAU/Gel/CNPq. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Azenha_Junior_J_18_901994_TraducaoETerminologia.pdf
    • NLM

      Alves IM, Azenha Jr. J, Hattnher AL, Laranjeira M. Tradução e terminologia [Internet]. Anais. 1996 ;[citado 2024 jul. 17 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Azenha_Junior_J_18_901994_TraducaoETerminologia.pdf
    • Vancouver

      Alves IM, Azenha Jr. J, Hattnher AL, Laranjeira M. Tradução e terminologia [Internet]. Anais. 1996 ;[citado 2024 jul. 17 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Azenha_Junior_J_18_901994_TraducaoETerminologia.pdf

Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2024