Filtros : "FFLCH-FLM" "Inglês" "Alemanha" Limpar

Filtros



Refine with date range


  • Source: Fach - Translat - Kultur. Interdisziplinäre Aspekte der vernetzten Vielfalt. Unidade: FFLCH

    Assunto: TRADUÇÃO (ANÁLISE;ASPECTOS CULTURAIS)

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      ZAVAGLIA, Adriana e AZENHA JUNIOR, João e REICHMANN, Tinka. Cultural Makers in LSP Translation. Fach - Translat - Kultur. Interdisziplinäre Aspekte der vernetzten Vielfalt. Tradução . Berlim: Frank & Timme, 2012. . Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Azenha_Junior_J_45_2341993_CulturalMakersInLSPTranslation.pdf. Acesso em: 16 set. 2024.
    • APA

      Zavaglia, A., Azenha Junior, J., & Reichmann, T. (2012). Cultural Makers in LSP Translation. In Fach - Translat - Kultur. Interdisziplinäre Aspekte der vernetzten Vielfalt. Berlim: Frank & Timme. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Azenha_Junior_J_45_2341993_CulturalMakersInLSPTranslation.pdf
    • NLM

      Zavaglia A, Azenha Junior J, Reichmann T. Cultural Makers in LSP Translation [Internet]. In: Fach - Translat - Kultur. Interdisziplinäre Aspekte der vernetzten Vielfalt. Berlim: Frank & Timme; 2012. [citado 2024 set. 16 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Azenha_Junior_J_45_2341993_CulturalMakersInLSPTranslation.pdf
    • Vancouver

      Zavaglia A, Azenha Junior J, Reichmann T. Cultural Makers in LSP Translation [Internet]. In: Fach - Translat - Kultur. Interdisziplinäre Aspekte der vernetzten Vielfalt. Berlim: Frank & Timme; 2012. [citado 2024 set. 16 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Azenha_Junior_J_45_2341993_CulturalMakersInLSPTranslation.pdf
  • Source: Modality and mood in romance: modal interpretation, mood selction, and mood alternation. Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA PORTUGUESA (GRAMÁTICA), LÍNGUA ALEMÃ (GRAMÁTICA), GRAMÁTICA COMPARADA, SEMÂNTICA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      BLUHDORN, Hardarik Gerhard Juergen e REICHMANN, Tinka. Modal readings of sentence connectives in german and portuguese. Modality and mood in romance: modal interpretation, mood selction, and mood alternation. Tradução . Berlin: Gruyter, 2010. . . Acesso em: 16 set. 2024.
    • APA

      Bluhdorn, H. G. J., & Reichmann, T. (2010). Modal readings of sentence connectives in german and portuguese. In Modality and mood in romance: modal interpretation, mood selction, and mood alternation. Berlin: Gruyter.
    • NLM

      Bluhdorn HGJ, Reichmann T. Modal readings of sentence connectives in german and portuguese. In: Modality and mood in romance: modal interpretation, mood selction, and mood alternation. Berlin: Gruyter; 2010. [citado 2024 set. 16 ]
    • Vancouver

      Bluhdorn HGJ, Reichmann T. Modal readings of sentence connectives in german and portuguese. In: Modality and mood in romance: modal interpretation, mood selction, and mood alternation. Berlin: Gruyter; 2010. [citado 2024 set. 16 ]
  • Source: PALC 2001 : Practical Applications in Language Corpora. Unidade: FFLCH

    Subjects: LINGUÍSTICA (ESTUDO E ENSINO), LEXICOLOGIA, LINGUÍSTICA COMPUTACIONAL

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      TAGNIN, Stella Esther Ortweiler. COMMET - A multilingual corpus for teaching and translation. PALC 2001 : Practical Applications in Language Corpora. Tradução . Frankfurt am Main: Peter Lang, 2003. . . Acesso em: 16 set. 2024.
    • APA

      Tagnin, S. E. O. (2003). COMMET - A multilingual corpus for teaching and translation. In PALC 2001 : Practical Applications in Language Corpora. Frankfurt am Main: Peter Lang.
    • NLM

      Tagnin SEO. COMMET - A multilingual corpus for teaching and translation. In: PALC 2001 : Practical Applications in Language Corpora. Frankfurt am Main: Peter Lang; 2003. [citado 2024 set. 16 ]
    • Vancouver

      Tagnin SEO. COMMET - A multilingual corpus for teaching and translation. In: PALC 2001 : Practical Applications in Language Corpora. Frankfurt am Main: Peter Lang; 2003. [citado 2024 set. 16 ]
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA ALEMÃ (ESTUDO E ENSINO), LINGUÍSTICA APLICADA, DISSENSÃO, TRABALHO DA FACE

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MEIRELES, Selma Martins. Dissension and face-work strategies in German dialogues. . Tübingen: M. Niemeyer. . Acesso em: 16 set. 2024. , 2002
    • APA

      Meireles, S. M. (2002). Dissension and face-work strategies in German dialogues. Tübingen: M. Niemeyer.
    • NLM

      Meireles SM. Dissension and face-work strategies in German dialogues. 2002 ;[citado 2024 set. 16 ]
    • Vancouver

      Meireles SM. Dissension and face-work strategies in German dialogues. 2002 ;[citado 2024 set. 16 ]
  • Source: PALC'99: Pratical applications in language corpora. Conference titles: International Conference at University of Lodz. Unidade: FFLCH

    Subjects: DICIONÁRIOS BILÍNGUES (CONSTRUÇÃO), LÍNGUA INGLESA, LÍNGUA PORTUGUESA, COLETA DE DADOS, VERBO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      TAGNIN, Stella Esther Ortweiler. Collecting data for a bilingual dictionary of verbal collocations: from scraps of papers to corpora research. 2000, Anais.. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2000. . Acesso em: 16 set. 2024.
    • APA

      Tagnin, S. E. O. (2000). Collecting data for a bilingual dictionary of verbal collocations: from scraps of papers to corpora research. In PALC'99: Pratical applications in language corpora. Frankfurt am Main: Peter Lang.
    • NLM

      Tagnin SEO. Collecting data for a bilingual dictionary of verbal collocations: from scraps of papers to corpora research. PALC'99: Pratical applications in language corpora. 2000 ;[citado 2024 set. 16 ]
    • Vancouver

      Tagnin SEO. Collecting data for a bilingual dictionary of verbal collocations: from scraps of papers to corpora research. PALC'99: Pratical applications in language corpora. 2000 ;[citado 2024 set. 16 ]
  • Source: Twentieth-century theatre and drama in English : Festschrift for Heinz Kosok on the occasion of his 65th birthday. Unidade: FFLCH

    Subjects: CRÍTICA LITERÁRIA, TEATRO, TEATRO (CRÍTICA)

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MUTRAN, Munira Hamud. Confluence of multiple points of view: Three plays for Ireland by Stewart Parker. Twentieth-century theatre and drama in English : Festschrift for Heinz Kosok on the occasion of his 65th birthday. Tradução . Trier: WVT, 1999. . Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Mutran_MH_25_1061875_ConfluenceOfMultiplePointsOfView.pdf. Acesso em: 16 set. 2024.
    • APA

      Mutran, M. H. (1999). Confluence of multiple points of view: Three plays for Ireland by Stewart Parker. In Twentieth-century theatre and drama in English : Festschrift for Heinz Kosok on the occasion of his 65th birthday. Trier: WVT. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Mutran_MH_25_1061875_ConfluenceOfMultiplePointsOfView.pdf
    • NLM

      Mutran MH. Confluence of multiple points of view: Three plays for Ireland by Stewart Parker [Internet]. In: Twentieth-century theatre and drama in English : Festschrift for Heinz Kosok on the occasion of his 65th birthday. Trier: WVT; 1999. [citado 2024 set. 16 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Mutran_MH_25_1061875_ConfluenceOfMultiplePointsOfView.pdf
    • Vancouver

      Mutran MH. Confluence of multiple points of view: Three plays for Ireland by Stewart Parker [Internet]. In: Twentieth-century theatre and drama in English : Festschrift for Heinz Kosok on the occasion of his 65th birthday. Trier: WVT; 1999. [citado 2024 set. 16 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Mutran_MH_25_1061875_ConfluenceOfMultiplePointsOfView.pdf

Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2024