Filtros : "WATAGHIN, LUCIA" Removido: "Barni, Roberta" Limpar

Filtros



Refine with date range


  • Unidade: FFLCH

    Assunto: LITERATURA ITALIANA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      Quatro séculos de novelas italianas. . São Paulo: Voz de Mulher. . Acesso em: 08 set. 2024. , 2021
    • APA

      Quatro séculos de novelas italianas. (2021). Quatro séculos de novelas italianas. São Paulo: Voz de Mulher.
    • NLM

      Quatro séculos de novelas italianas. 2021 ;[citado 2024 set. 08 ]
    • Vancouver

      Quatro séculos de novelas italianas. 2021 ;[citado 2024 set. 08 ]
  • Source: Revista de Italianística. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ITALIANA, NARRATIVA

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MACIERA, Aislan Camargo e WATAGHIN, Lucia. Da Europa à América: os itinerários das primeiras obras de Primo Levi publicadas no Brasil. Revista de Italianística, n. 41, p. 98-111, 2020Tradução . . Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/files/15627. Acesso em: 08 set. 2024.
    • APA

      Maciera, A. C., & Wataghin, L. (2020). Da Europa à América: os itinerários das primeiras obras de Primo Levi publicadas no Brasil. Revista de Italianística, ( 41), 98-111. doi:10.11606/issn.2238-8281.i41p98-111
    • NLM

      Maciera AC, Wataghin L. Da Europa à América: os itinerários das primeiras obras de Primo Levi publicadas no Brasil [Internet]. Revista de Italianística. 2020 ;( 41): 98-111.[citado 2024 set. 08 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/files/15627
    • Vancouver

      Maciera AC, Wataghin L. Da Europa à América: os itinerários das primeiras obras de Primo Levi publicadas no Brasil [Internet]. Revista de Italianística. 2020 ;( 41): 98-111.[citado 2024 set. 08 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/files/15627
  • Source: Pasolini crítico militante: de passione e ideologia a empirismo eretico. Unidade: FFLCH

    Assunto: LITERATURA ITALIANA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      WATAGHIN, Lucia. Parresiasta, lembra Foucault, é aquele que diz a verdade .. [Orelha]. Pasolini crítico militante: de passione e ideologia a empirismo eretico. São Paulo: Nova Alexandria. . Acesso em: 08 set. 2024. , 2019
    • APA

      Wataghin, L. (2019). Parresiasta, lembra Foucault, é aquele que diz a verdade .. [Orelha]. Pasolini crítico militante: de passione e ideologia a empirismo eretico. São Paulo: Nova Alexandria.
    • NLM

      Wataghin L. Parresiasta, lembra Foucault, é aquele que diz a verdade .. [Orelha]. Pasolini crítico militante: de passione e ideologia a empirismo eretico. 2019 ;[citado 2024 set. 08 ]
    • Vancouver

      Wataghin L. Parresiasta, lembra Foucault, é aquele que diz a verdade .. [Orelha]. Pasolini crítico militante: de passione e ideologia a empirismo eretico. 2019 ;[citado 2024 set. 08 ]
  • Source: 66 poemas. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ITALIANA, POESIA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      PETERLE, Patricia. Valerio Magrelli ou da auscultação. [Posfácio]. 66 poemas. Florianópolis: Rafael Copetti. . Acesso em: 08 set. 2024. , 2019
    • APA

      Peterle, P. (2019). Valerio Magrelli ou da auscultação. [Posfácio]. 66 poemas. Florianópolis: Rafael Copetti.
    • NLM

      Peterle P. Valerio Magrelli ou da auscultação. [Posfácio]. 66 poemas. 2019 ;[citado 2024 set. 08 ]
    • Vancouver

      Peterle P. Valerio Magrelli ou da auscultação. [Posfácio]. 66 poemas. 2019 ;[citado 2024 set. 08 ]
  • Source: La letteratura italiana nel mondo iberico e latinoamericano: critica, traduzione, istituzioni. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ITALIANA, TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      WATAGHIN, Lúcia e SANTURBANO, Andrea e PETERLE, Patricia. La letteratura italiana tradotta in Brasile: metodi e materiali. La letteratura italiana nel mondo iberico e latinoamericano: critica, traduzione, istituzioni. Tradução . Pisa: Pacini Editore, 2018. . . Acesso em: 08 set. 2024.
    • APA

      Wataghin, L., Santurbano, A., & Peterle, P. (2018). La letteratura italiana tradotta in Brasile: metodi e materiali. In La letteratura italiana nel mondo iberico e latinoamericano: critica, traduzione, istituzioni. Pisa: Pacini Editore.
    • NLM

      Wataghin L, Santurbano A, Peterle P. La letteratura italiana tradotta in Brasile: metodi e materiali. In: La letteratura italiana nel mondo iberico e latinoamericano: critica, traduzione, istituzioni. Pisa: Pacini Editore; 2018. [citado 2024 set. 08 ]
    • Vancouver

      Wataghin L, Santurbano A, Peterle P. La letteratura italiana tradotta in Brasile: metodi e materiali. In: La letteratura italiana nel mondo iberico e latinoamericano: critica, traduzione, istituzioni. Pisa: Pacini Editore; 2018. [citado 2024 set. 08 ]
  • Source: Revista de Italianística. Unidade: FFLCH

    Subjects: EDITORIAL, PUBLICAÇÕES ACADÊMICAS

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SANTURBANO, Andrea e WATAGHIN, Lucia e PETERLE, Patricia. Tradução e recepção: literaturas traduzidas II. Revista de Italianística. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/files/15668. Acesso em: 08 set. 2024. , 2018
    • APA

      Santurbano, A., Wataghin, L., & Peterle, P. (2018). Tradução e recepção: literaturas traduzidas II. Revista de Italianística. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. doi:10.11606/issn.2238-8281.v0i34p1-3
    • NLM

      Santurbano A, Wataghin L, Peterle P. Tradução e recepção: literaturas traduzidas II [Internet]. Revista de Italianística. 2018 ;( 34): 1-4.[citado 2024 set. 08 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/files/15668
    • Vancouver

      Santurbano A, Wataghin L, Peterle P. Tradução e recepção: literaturas traduzidas II [Internet]. Revista de Italianística. 2018 ;( 34): 1-4.[citado 2024 set. 08 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/files/15668
  • Source: Revista de Italianística. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ITALIANA, NOVECENTO

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      KLEIN, Adriana Iozzi e WATAGHIN, Lucia. La letteratura italiana tradotta in Brasile: indagine e considerazioni sul panorama contemporaneo e ultracontemporaneo. Revista de Italianística, n. 34, p. 43-53, 2017Tradução . . Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/files/15669. Acesso em: 08 set. 2024.
    • APA

      Klein, A. I., & Wataghin, L. (2017). La letteratura italiana tradotta in Brasile: indagine e considerazioni sul panorama contemporaneo e ultracontemporaneo. Revista de Italianística, ( 34), 43-53. doi:10.11606/issn.2238-8281.v0i34p43-53
    • NLM

      Klein AI, Wataghin L. La letteratura italiana tradotta in Brasile: indagine e considerazioni sul panorama contemporaneo e ultracontemporaneo [Internet]. Revista de Italianística. 2017 ;( 34): 43-53.[citado 2024 set. 08 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/files/15669
    • Vancouver

      Klein AI, Wataghin L. La letteratura italiana tradotta in Brasile: indagine e considerazioni sul panorama contemporaneo e ultracontemporaneo [Internet]. Revista de Italianística. 2017 ;( 34): 43-53.[citado 2024 set. 08 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/files/15669
  • Source: Revista de Italianística. Unidades: FFLCH, ECA

    Subjects: LITERATURA ITALIANA, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      WATAGHIN, Lucia et al. Mapeamento e dicionário da literatura italiana traduzida: projeto integrado. Revista de Italianística, n. 34, p. 112-134, 2017Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i34p112-134. Acesso em: 08 set. 2024.
    • APA

      Wataghin, L., Modesto, F., Degani, F., Peterle, P., Santurbano, A., & Gaspari, S. D. (2017). Mapeamento e dicionário da literatura italiana traduzida: projeto integrado. Revista de Italianística, ( 34), 112-134. doi:10.11606/issn.2238-8281.v0i34p112-134
    • NLM

      Wataghin L, Modesto F, Degani F, Peterle P, Santurbano A, Gaspari SD. Mapeamento e dicionário da literatura italiana traduzida: projeto integrado [Internet]. Revista de Italianística. 2017 ;( 34): 112-134.[citado 2024 set. 08 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i34p112-134
    • Vancouver

      Wataghin L, Modesto F, Degani F, Peterle P, Santurbano A, Gaspari SD. Mapeamento e dicionário da literatura italiana traduzida: projeto integrado [Internet]. Revista de Italianística. 2017 ;( 34): 112-134.[citado 2024 set. 08 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i34p112-134
  • Source: Anais. Conference titles: Encontro Nacional de Pesquisa em Ciência da Informação. Unidades: ECA, FFLCH

    Subjects: REPRESENTAÇÃO DESCRITIVA, DESCRIÇÃO BIBLIOGRÁFICA, LITERATURA ITALIANA, PROJETOS DE PESQUISA

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MODESTO, Fernando e WATAGHIN, Lúcia e DEGANI, Francisco José Saraiva. O mapeamento da produção editorial italiana traduzida no Brasil por meio da descrição bibliográfica. 2016, Anais.. Salvador: Escola de Comunicações e Artes, Universidade de São Paulo, 2016. Disponível em: https://www.eca.usp.br/acervo/producao-academica/002793470.pdf. Acesso em: 08 set. 2024.
    • APA

      Modesto, F., Wataghin, L., & Degani, F. J. S. (2016). O mapeamento da produção editorial italiana traduzida no Brasil por meio da descrição bibliográfica. In Anais. Salvador: Escola de Comunicações e Artes, Universidade de São Paulo. Recuperado de https://www.eca.usp.br/acervo/producao-academica/002793470.pdf
    • NLM

      Modesto F, Wataghin L, Degani FJS. O mapeamento da produção editorial italiana traduzida no Brasil por meio da descrição bibliográfica [Internet]. Anais. 2016 ;[citado 2024 set. 08 ] Available from: https://www.eca.usp.br/acervo/producao-academica/002793470.pdf
    • Vancouver

      Modesto F, Wataghin L, Degani FJS. O mapeamento da produção editorial italiana traduzida no Brasil por meio da descrição bibliográfica [Internet]. Anais. 2016 ;[citado 2024 set. 08 ] Available from: https://www.eca.usp.br/acervo/producao-academica/002793470.pdf
  • Source: Informação & tecnologia. Unidades: ECA, FFLCH

    Subjects: REPRESENTAÇÃO DESCRITIVA, DESCRIÇÃO BIBLIOGRÁFICA, LITERATURA ITALIANA, PROJETOS DE PESQUISA

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MODESTO, Fernando e WATAGHIN, Lúcia e DEGANI, Francisco. O mapeamento da produção editorial italiana traduzida no Brasil por meio da descrição bibliográfica. Informação & tecnologia, v. 3, n. ja/ju 2016, p. 66-82, 2016Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i33p5-24. Acesso em: 08 set. 2024.
    • APA

      Modesto, F., Wataghin, L., & Degani, F. (2016). O mapeamento da produção editorial italiana traduzida no Brasil por meio da descrição bibliográfica. Informação & tecnologia, 3( ja/ju 2016), 66-82. doi:10.11606/issn.2238-8281.v0i33p5-24
    • NLM

      Modesto F, Wataghin L, Degani F. O mapeamento da produção editorial italiana traduzida no Brasil por meio da descrição bibliográfica [Internet]. Informação & tecnologia. 2016 ;3( ja/ju 2016): 66-82.[citado 2024 set. 08 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i33p5-24
    • Vancouver

      Modesto F, Wataghin L, Degani F. O mapeamento da produção editorial italiana traduzida no Brasil por meio da descrição bibliográfica [Internet]. Informação & tecnologia. 2016 ;3( ja/ju 2016): 66-82.[citado 2024 set. 08 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i33p5-24
  • Source: Antonio Tabucchi contista: entre a incerteza do sentido e os equívocos da experiência. Unidade: FFLCH

    Assunto: LITERATURA ITALIANA

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      WATAGHIN, Lucia. Antonio Tabuchi (1943-2012), escritor e ensaísta italiano, já é bastante conhecido no Brasil [Apresentação]. Antonio Tabucchi contista: entre a incerteza do sentido e os equívocos da experiência. São Paulo: Nova Alexandria. Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Wataghin_L_3176082_Apresentacao.pdf. Acesso em: 08 set. 2024. , 2016
    • APA

      Wataghin, L. (2016). Antonio Tabuchi (1943-2012), escritor e ensaísta italiano, já é bastante conhecido no Brasil [Apresentação]. Antonio Tabucchi contista: entre a incerteza do sentido e os equívocos da experiência. São Paulo: Nova Alexandria. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Wataghin_L_3176082_Apresentacao.pdf
    • NLM

      Wataghin L. Antonio Tabuchi (1943-2012), escritor e ensaísta italiano, já é bastante conhecido no Brasil [Apresentação] [Internet]. Antonio Tabucchi contista: entre a incerteza do sentido e os equívocos da experiência. 2016 ;[citado 2024 set. 08 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Wataghin_L_3176082_Apresentacao.pdf
    • Vancouver

      Wataghin L. Antonio Tabuchi (1943-2012), escritor e ensaísta italiano, já é bastante conhecido no Brasil [Apresentação] [Internet]. Antonio Tabucchi contista: entre a incerteza do sentido e os equívocos da experiência. 2016 ;[citado 2024 set. 08 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Wataghin_L_3176082_Apresentacao.pdf
  • Source: Archivi poetici: disgregazione e potenzialità del Novecento italiano. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ITALIANA, LITERATURA COMPARADA, POESIA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      WATAGHIN, Lúcia. La donna e la città: versi a Lina, a Rina e a Annina. Tangenze Saba e Caproni. Archivi poetici: disgregazione e potenzialità del Novecento italiano. Tradução . Rio de Janeiro: 7 Letras, 2015. . . Acesso em: 08 set. 2024.
    • APA

      Wataghin, L. (2015). La donna e la città: versi a Lina, a Rina e a Annina. Tangenze Saba e Caproni. In Archivi poetici: disgregazione e potenzialità del Novecento italiano. Rio de Janeiro: 7 Letras.
    • NLM

      Wataghin L. La donna e la città: versi a Lina, a Rina e a Annina. Tangenze Saba e Caproni. In: Archivi poetici: disgregazione e potenzialità del Novecento italiano. Rio de Janeiro: 7 Letras; 2015. [citado 2024 set. 08 ]
    • Vancouver

      Wataghin L. La donna e la città: versi a Lina, a Rina e a Annina. Tangenze Saba e Caproni. In: Archivi poetici: disgregazione e potenzialità del Novecento italiano. Rio de Janeiro: 7 Letras; 2015. [citado 2024 set. 08 ]
  • Source: No limite da palavra: percursos pela poesia italiana. Unidade: FFLCH

    Subjects: POESIA, LITERATURA ITALIANA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      WATAGHIN, Lúcia. Poderia se começar a leitura deste livro pelas epígrafes.. [Orelha de livro]. No limite da palavra: percursos pela poesia italiana. Rio de Janeiro: 7 Letras. . Acesso em: 08 set. 2024. , 2015
    • APA

      Wataghin, L. (2015). Poderia se começar a leitura deste livro pelas epígrafes.. [Orelha de livro]. No limite da palavra: percursos pela poesia italiana. Rio de Janeiro: 7 Letras.
    • NLM

      Wataghin L. Poderia se começar a leitura deste livro pelas epígrafes.. [Orelha de livro]. No limite da palavra: percursos pela poesia italiana. 2015 ;[citado 2024 set. 08 ]
    • Vancouver

      Wataghin L. Poderia se começar a leitura deste livro pelas epígrafes.. [Orelha de livro]. No limite da palavra: percursos pela poesia italiana. 2015 ;[citado 2024 set. 08 ]
  • Source: Arquivos poéticos: desagregação e potencialidades do Novecento italiano. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ITALIANA, LITERATURA COMPARADA, POESIA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      WATAGHIN, Lúcia. A mulher e a cidade: versos a Lina, a Rina e a Annina. Tangências Saba e Caproni. Arquivos poéticos: desagregação e potencialidades do Novecento italiano. Tradução . Rio de Janeiro: 7 Letras, 2015. . . Acesso em: 08 set. 2024.
    • APA

      Wataghin, L. (2015). A mulher e a cidade: versos a Lina, a Rina e a Annina. Tangências Saba e Caproni. In Arquivos poéticos: desagregação e potencialidades do Novecento italiano. Rio de Janeiro: 7 Letras.
    • NLM

      Wataghin L. A mulher e a cidade: versos a Lina, a Rina e a Annina. Tangências Saba e Caproni. In: Arquivos poéticos: desagregação e potencialidades do Novecento italiano. Rio de Janeiro: 7 Letras; 2015. [citado 2024 set. 08 ]
    • Vancouver

      Wataghin L. A mulher e a cidade: versos a Lina, a Rina e a Annina. Tangências Saba e Caproni. In: Arquivos poéticos: desagregação e potencialidades do Novecento italiano. Rio de Janeiro: 7 Letras; 2015. [citado 2024 set. 08 ]
  • Source: Calvino em jornadas. Unidade: FFLCH

    Assunto: LITERATURA ITALIANA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      WATAGHIN, Lucia. A fortuna de Calvino na imprensa paulistana: os excessos de uma sintonia. Calvino em jornadas. Tradução . Belo Horizonte: Relicário, 2015. . . Acesso em: 08 set. 2024.
    • APA

      Wataghin, L. (2015). A fortuna de Calvino na imprensa paulistana: os excessos de uma sintonia. In Calvino em jornadas. Belo Horizonte: Relicário.
    • NLM

      Wataghin L. A fortuna de Calvino na imprensa paulistana: os excessos de uma sintonia. In: Calvino em jornadas. Belo Horizonte: Relicário; 2015. [citado 2024 set. 08 ]
    • Vancouver

      Wataghin L. A fortuna de Calvino na imprensa paulistana: os excessos de uma sintonia. In: Calvino em jornadas. Belo Horizonte: Relicário; 2015. [citado 2024 set. 08 ]
  • Source: Revista USP. Unidade: FFLCH

    Assunto: LITERATURA ITALIANA

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      WATAGHIN, Lúcia. Clássicos ilustrados. Revista USP. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Disponível em: http://www.revistas.usp.br/revusp/article/view/106709/105333. Acesso em: 08 set. 2024. , 2015
    • APA

      Wataghin, L. (2015). Clássicos ilustrados. Revista USP. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Recuperado de http://www.revistas.usp.br/revusp/article/view/106709/105333
    • NLM

      Wataghin L. Clássicos ilustrados [Internet]. Revista USP. 2015 ;( 105): 131-135.[citado 2024 set. 08 ] Available from: http://www.revistas.usp.br/revusp/article/view/106709/105333
    • Vancouver

      Wataghin L. Clássicos ilustrados [Internet]. Revista USP. 2015 ;( 105): 131-135.[citado 2024 set. 08 ] Available from: http://www.revistas.usp.br/revusp/article/view/106709/105333
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ITALIANA, POESIA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      O homem e os animais: poemas de Umberto Saba. . Florianópolis: UFSC. . Acesso em: 08 set. 2024. , 2014
    • APA

      O homem e os animais: poemas de Umberto Saba. (2014). O homem e os animais: poemas de Umberto Saba. Florianópolis: UFSC.
    • NLM

      O homem e os animais: poemas de Umberto Saba. 2014 ;[citado 2024 set. 08 ]
    • Vancouver

      O homem e os animais: poemas de Umberto Saba. 2014 ;[citado 2024 set. 08 ]
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ITALIANA (HISTÓRIA E CRÍTICA), TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      Literatura italiana traduzida no Brasil: 1900-1950. . Niterói, Brasil: Comunità. . Acesso em: 08 set. 2024. , 2013
    • APA

      Literatura italiana traduzida no Brasil: 1900-1950. (2013). Literatura italiana traduzida no Brasil: 1900-1950. Niterói, Brasil: Comunità.
    • NLM

      Literatura italiana traduzida no Brasil: 1900-1950. 2013 ;[citado 2024 set. 08 ]
    • Vancouver

      Literatura italiana traduzida no Brasil: 1900-1950. 2013 ;[citado 2024 set. 08 ]
  • Source: Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. Conference titles: Congresso Internacional da ABRAPT. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ITALIANA, TRADUÇÃO (ASPECTOS CULTURAIS)

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      Arquivos e coleções: a literatura italiana no Brasil. 2013, Anais.. Florianópolis: UFSC, 2013. . Acesso em: 08 set. 2024.
    • APA

      Arquivos e coleções: a literatura italiana no Brasil. (2013). Arquivos e coleções: a literatura italiana no Brasil. In Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. Florianópolis: UFSC.
    • NLM

      Arquivos e coleções: a literatura italiana no Brasil. Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2024 set. 08 ]
    • Vancouver

      Arquivos e coleções: a literatura italiana no Brasil. Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2024 set. 08 ]

Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2024