Filtros : "TRADUÇÃO" "Bernardini, Aurora Fornoni" "FFLCH" Removidos: "Universidade Federal da Paraíba (UFPB)" "Fávero, Leonor Lopes" "ar" "FD" Limpar

Filtros



Refine with date range


  • Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, HOLOCAUSTO JUDEU, LITERATURA

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SANTOS, Isabella Dearo Vieira. Traduzindo "An estate of memory" de Ilona Karmel: uma voz feminina do Holocausto. 2024. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2024. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-15102024-155144/. Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Santos, I. D. V. (2024). Traduzindo "An estate of memory" de Ilona Karmel: uma voz feminina do Holocausto (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-15102024-155144/
    • NLM

      Santos IDV. Traduzindo "An estate of memory" de Ilona Karmel: uma voz feminina do Holocausto [Internet]. 2024 ;[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-15102024-155144/
    • Vancouver

      Santos IDV. Traduzindo "An estate of memory" de Ilona Karmel: uma voz feminina do Holocausto [Internet]. 2024 ;[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-15102024-155144/
  • Source: Literatura italiana traduzida no Brasil 1900-1950. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ITALIANA (HISTÓRIA E CRÍTICA), TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      BERNARDINI, Aurora Fornoni. Migrações e traduções: algumas relações ìtalo-brasileiras. Literatura italiana traduzida no Brasil 1900-1950. Tradução . Niteroi: Comunita, 2013. . . Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Bernardini, A. F. (2013). Migrações e traduções: algumas relações ìtalo-brasileiras. In Literatura italiana traduzida no Brasil 1900-1950. Niteroi: Comunita.
    • NLM

      Bernardini AF. Migrações e traduções: algumas relações ìtalo-brasileiras. In: Literatura italiana traduzida no Brasil 1900-1950. Niteroi: Comunita; 2013. [citado 2024 nov. 15 ]
    • Vancouver

      Bernardini AF. Migrações e traduções: algumas relações ìtalo-brasileiras. In: Literatura italiana traduzida no Brasil 1900-1950. Niteroi: Comunita; 2013. [citado 2024 nov. 15 ]
  • Source: Dicionário de literatura italiana traduzida no Brasil. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ITALIANA, IMIGRAÇÃO ITALIANA, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      BERNARDINI, Aurora Fornoni. Migrações e traduções: algumas relações ìtalo-brasileiras. Dicionário de literatura italiana traduzida no Brasil. Santa Catarina: UFSC. Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_239_2439559_MigracoesETraducoes.pdf. Acesso em: 15 nov. 2024. , 2012
    • APA

      Bernardini, A. F. (2012). Migrações e traduções: algumas relações ìtalo-brasileiras. Dicionário de literatura italiana traduzida no Brasil. Santa Catarina: UFSC. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_239_2439559_MigracoesETraducoes.pdf
    • NLM

      Bernardini AF. Migrações e traduções: algumas relações ìtalo-brasileiras [Internet]. Dicionário de literatura italiana traduzida no Brasil. 2012 ;[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_239_2439559_MigracoesETraducoes.pdf
    • Vancouver

      Bernardini AF. Migrações e traduções: algumas relações ìtalo-brasileiras [Internet]. Dicionário de literatura italiana traduzida no Brasil. 2012 ;[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_239_2439559_MigracoesETraducoes.pdf
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: POESIA ÉPICA, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      TÁPIA, Marcelo. Diferentes percursos de tradução da épica homérica como paradigmas metodológicos da recriação poética: Um estudo propositivo sobre linguagem, poesia e tradução. 2012. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2012. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8151/tde-31082012-090500/. Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Tápia, M. (2012). Diferentes percursos de tradução da épica homérica como paradigmas metodológicos da recriação poética: Um estudo propositivo sobre linguagem, poesia e tradução (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8151/tde-31082012-090500/
    • NLM

      Tápia M. Diferentes percursos de tradução da épica homérica como paradigmas metodológicos da recriação poética: Um estudo propositivo sobre linguagem, poesia e tradução [Internet]. 2012 ;[citado 2024 nov. 15 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8151/tde-31082012-090500/
    • Vancouver

      Tápia M. Diferentes percursos de tradução da épica homérica como paradigmas metodológicos da recriação poética: Um estudo propositivo sobre linguagem, poesia e tradução [Internet]. 2012 ;[citado 2024 nov. 15 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8151/tde-31082012-090500/
  • Source: O Estado de S.Paulo. Sabático. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA RUSSA, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      BERNARDINI, Aurora Fornoni. Fluxo do gênio e da consciência russa. Tradução . O Estado de S.Paulo. Sabático, São Paulo, 2011. , p. 01 out. 2011. 5Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_215_2260542_FluxoDoGenioEDaConscienciaRussa.pdf. Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Bernardini, A. F. (2011). Fluxo do gênio e da consciência russa. O Estado de S.Paulo. Sabático, p. 01 out. 2011. 5. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_215_2260542_FluxoDoGenioEDaConscienciaRussa.pdf
    • NLM

      Bernardini AF. Fluxo do gênio e da consciência russa [Internet]. O Estado de S.Paulo. Sabático. 2011 ;01 out. 2011. 5.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_215_2260542_FluxoDoGenioEDaConscienciaRussa.pdf
    • Vancouver

      Bernardini AF. Fluxo do gênio e da consciência russa [Internet]. O Estado de S.Paulo. Sabático. 2011 ;01 out. 2011. 5.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_215_2260542_FluxoDoGenioEDaConscienciaRussa.pdf
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA RUSSA, TRADUÇÃO, HISTÓRIA DA RÚSSIA, GUERRA

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MALARENKO, Henady. Isaak Bábel e o seu Diário de Guerra de 1920. 2011. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2011. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8155/tde-11102011-133125/. Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Malarenko, H. (2011). Isaak Bábel e o seu Diário de Guerra de 1920 (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8155/tde-11102011-133125/
    • NLM

      Malarenko H. Isaak Bábel e o seu Diário de Guerra de 1920 [Internet]. 2011 ;[citado 2024 nov. 15 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8155/tde-11102011-133125/
    • Vancouver

      Malarenko H. Isaak Bábel e o seu Diário de Guerra de 1920 [Internet]. 2011 ;[citado 2024 nov. 15 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8155/tde-11102011-133125/
  • Source: A literatura italiana no Brasil e a literatura brasileira na Itália: sob o olhar da tradução. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, TRANSCULTURAÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      BERNARDINI, Aurora Fornoni. Algumas manhas da tradução. A literatura italiana no Brasil e a literatura brasileira na Itália: sob o olhar da tradução. Tradução . Tubarão: Copiart, 2011. . Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_218_2281037_AlgumasManhasDaTraducao.pdf. Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Bernardini, A. F. (2011). Algumas manhas da tradução. In A literatura italiana no Brasil e a literatura brasileira na Itália: sob o olhar da tradução. Tubarão: Copiart. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_218_2281037_AlgumasManhasDaTraducao.pdf
    • NLM

      Bernardini AF. Algumas manhas da tradução [Internet]. In: A literatura italiana no Brasil e a literatura brasileira na Itália: sob o olhar da tradução. Tubarão: Copiart; 2011. [citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_218_2281037_AlgumasManhasDaTraducao.pdf
    • Vancouver

      Bernardini AF. Algumas manhas da tradução [Internet]. In: A literatura italiana no Brasil e a literatura brasileira na Itália: sob o olhar da tradução. Tubarão: Copiart; 2011. [citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_218_2281037_AlgumasManhasDaTraducao.pdf
  • Source: Signâncias: reflexões sobre Haroldo de Campos. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ITALIANA, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      BERNARDINI, Aurora Fornoni. Breves comentários às traduções de Dante por Haroldo de Campos. Signâncias: reflexões sobre Haroldo de Campos. Tradução . São Paulo: Risco Editorial, 2010. . Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_216_2264786_BrevesComentariosAsTraducoesDeDante.pdf. Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Bernardini, A. F. (2010). Breves comentários às traduções de Dante por Haroldo de Campos. In Signâncias: reflexões sobre Haroldo de Campos. São Paulo: Risco Editorial. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_216_2264786_BrevesComentariosAsTraducoesDeDante.pdf
    • NLM

      Bernardini AF. Breves comentários às traduções de Dante por Haroldo de Campos [Internet]. In: Signâncias: reflexões sobre Haroldo de Campos. São Paulo: Risco Editorial; 2010. [citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_216_2264786_BrevesComentariosAsTraducoesDeDante.pdf
    • Vancouver

      Bernardini AF. Breves comentários às traduções de Dante por Haroldo de Campos [Internet]. In: Signâncias: reflexões sobre Haroldo de Campos. São Paulo: Risco Editorial; 2010. [citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_216_2264786_BrevesComentariosAsTraducoesDeDante.pdf
  • Source: Rapsódia : Almanaque de Filosofia e Arte. Unidade: FFLCH

    Subjects: POESIA, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      BERNARDINI, Aurora Fornoni. La chimera, A quimera. Rapsódia : Almanaque de Filosofia e Arte, n. 4, p. 34-35, 2008Tradução . . Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_179_1717173_LaChimeraAQuimera.pdf. Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Bernardini, A. F. (2008). La chimera, A quimera. Rapsódia : Almanaque de Filosofia e Arte, ( 4), 34-35. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_179_1717173_LaChimeraAQuimera.pdf
    • NLM

      Bernardini AF. La chimera, A quimera [Internet]. Rapsódia : Almanaque de Filosofia e Arte. 2008 ;( 4): 34-35.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_179_1717173_LaChimeraAQuimera.pdf
    • Vancouver

      Bernardini AF. La chimera, A quimera [Internet]. Rapsódia : Almanaque de Filosofia e Arte. 2008 ;( 4): 34-35.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_179_1717173_LaChimeraAQuimera.pdf
  • Source: O Estado de São Paulo. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA RUSSA, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      BERNARDINI, Aurora Fornoni. Expressões e símbolos de uma febre russa. [Depoimento a Francisco Quinteiro Pires]. O Estado de São Paulo. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_169_1640461_ExpressoesESimbolosDeUmaFestaRussa.pdf. Acesso em: 15 nov. 2024. , 2008
    • APA

      Bernardini, A. F. (2008). Expressões e símbolos de uma febre russa. [Depoimento a Francisco Quinteiro Pires]. O Estado de São Paulo. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_169_1640461_ExpressoesESimbolosDeUmaFestaRussa.pdf
    • NLM

      Bernardini AF. Expressões e símbolos de uma febre russa. [Depoimento a Francisco Quinteiro Pires] [Internet]. O Estado de São Paulo. 2008 ;10 fe 2008. p. 6-7[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_169_1640461_ExpressoesESimbolosDeUmaFestaRussa.pdf
    • Vancouver

      Bernardini AF. Expressões e símbolos de uma febre russa. [Depoimento a Francisco Quinteiro Pires] [Internet]. O Estado de São Paulo. 2008 ;10 fe 2008. p. 6-7[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_169_1640461_ExpressoesESimbolosDeUmaFestaRussa.pdf
  • Source: Resumo. Conference titles: Congresso Internacional da ABRALIC. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA RUSSA, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      BERNARDINI, Aurora Fornoni. Efeitos poéticos na tradução da prosa russa. 2008, Anais.. São Paulo: ABRALIC, 2008. Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_181_1724172_EfeitosPoeticosNaTraducaoDaProsaRussa.pdf. Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Bernardini, A. F. (2008). Efeitos poéticos na tradução da prosa russa. In Resumo. São Paulo: ABRALIC. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_181_1724172_EfeitosPoeticosNaTraducaoDaProsaRussa.pdf
    • NLM

      Bernardini AF. Efeitos poéticos na tradução da prosa russa [Internet]. Resumo. 2008 ;[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_181_1724172_EfeitosPoeticosNaTraducaoDaProsaRussa.pdf
    • Vancouver

      Bernardini AF. Efeitos poéticos na tradução da prosa russa [Internet]. Resumo. 2008 ;[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_181_1724172_EfeitosPoeticosNaTraducaoDaProsaRussa.pdf
  • Source: Getulio. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, LÍNGUA RUSSA, LÍNGUA ITALIANA, LITERATURA RUSSA (CRÍTICA), LITERATURA ITALIANA (CRÍTICA)

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      BERNARDINI, Aurora Fornoni. Tradução com T de tragédia. Getulio, n. 2, p. 55-59, 2007Tradução . . Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Bernardini, A. F. (2007). Tradução com T de tragédia. Getulio, ( 2), 55-59.
    • NLM

      Bernardini AF. Tradução com T de tragédia. Getulio. 2007 ;( 2): 55-59.[citado 2024 nov. 15 ]
    • Vancouver

      Bernardini AF. Tradução com T de tragédia. Getulio. 2007 ;( 2): 55-59.[citado 2024 nov. 15 ]
  • Source: Revista de Estudos Orientais. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, LITERATURA, POESIA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      BERNARDINI, Aurora Fornoni. A tradução de Haroldo de Campos. Revista de Estudos Orientais, n. 5, p. 59-64, 2006Tradução . . Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Bernardini, A. F. (2006). A tradução de Haroldo de Campos. Revista de Estudos Orientais, ( 5), 59-64.
    • NLM

      Bernardini AF. A tradução de Haroldo de Campos. Revista de Estudos Orientais. 2006 ;( 5): 59-64.[citado 2024 nov. 15 ]
    • Vancouver

      Bernardini AF. A tradução de Haroldo de Campos. Revista de Estudos Orientais. 2006 ;( 5): 59-64.[citado 2024 nov. 15 ]
  • Source: Bakhtin : dialogismo e construção do sentido. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, LÍNGUA RUSSA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      BERNARDINI, Aurora Fornoni. Comentários à mesa-redonda: questões de tradução na obra de Bakhtin. Bakhtin : dialogismo e construção do sentido. Tradução . Campinas: Editora da UNICAMP, 2005. . . Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Bernardini, A. F. (2005). Comentários à mesa-redonda: questões de tradução na obra de Bakhtin. In Bakhtin : dialogismo e construção do sentido. Campinas: Editora da UNICAMP.
    • NLM

      Bernardini AF. Comentários à mesa-redonda: questões de tradução na obra de Bakhtin. In: Bakhtin : dialogismo e construção do sentido. Campinas: Editora da UNICAMP; 2005. [citado 2024 nov. 15 ]
    • Vancouver

      Bernardini AF. Comentários à mesa-redonda: questões de tradução na obra de Bakhtin. In: Bakhtin : dialogismo e construção do sentido. Campinas: Editora da UNICAMP; 2005. [citado 2024 nov. 15 ]
  • Source: Revista de Italianística. Unidade: FFLCH

    Subjects: POESIA, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      Genova/Gênova. Revista de Italianística. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_189_1787608_Genova.pdf. Acesso em: 15 nov. 2024. , 2005
    • APA

      Genova/Gênova. (2005). Genova/Gênova. Revista de Italianística. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_189_1787608_Genova.pdf
    • NLM

      Genova/Gênova [Internet]. Revista de Italianística. 2005 ;( 9-10): 169-174. 2005.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_189_1787608_Genova.pdf
    • Vancouver

      Genova/Gênova [Internet]. Revista de Italianística. 2005 ;( 9-10): 169-174. 2005.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_189_1787608_Genova.pdf
  • Source: Sibila : Revista de Poesia e Cultura. Unidade: FFLCH

    Subjects: POESIA, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      BERNARDINI, Aurora Fornoni. O culto das coisas difíceis. Sibila : Revista de Poesia e Cultura, v. no 2003, n. 5, p. 175-178, 2003Tradução . . Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_196_1825768_OCultoDasCoisasDificeis.pdf. Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Bernardini, A. F. (2003). O culto das coisas difíceis. Sibila : Revista de Poesia e Cultura, no 2003( 5), 175-178. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_196_1825768_OCultoDasCoisasDificeis.pdf
    • NLM

      Bernardini AF. O culto das coisas difíceis [Internet]. Sibila : Revista de Poesia e Cultura. 2003 ; no 2003( 5): 175-178.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_196_1825768_OCultoDasCoisasDificeis.pdf
    • Vancouver

      Bernardini AF. O culto das coisas difíceis [Internet]. Sibila : Revista de Poesia e Cultura. 2003 ; no 2003( 5): 175-178.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_196_1825768_OCultoDasCoisasDificeis.pdf
  • Source: Sibila : Revista de Poesia e Cultura. Unidade: FFLCH

    Subjects: POESIA, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      Nostalgia. Sibila : Revista de Poesia e Cultura. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_200_1825739_Nostalgia.pdf. Acesso em: 15 nov. 2024. , 2002
    • APA

      Nostalgia. (2002). Nostalgia. Sibila : Revista de Poesia e Cultura. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_200_1825739_Nostalgia.pdf
    • NLM

      Nostalgia [Internet]. Sibila : Revista de Poesia e Cultura. 2002 ; 2( 3): 70-72.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_200_1825739_Nostalgia.pdf
    • Vancouver

      Nostalgia [Internet]. Sibila : Revista de Poesia e Cultura. 2002 ; 2( 3): 70-72.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_200_1825739_Nostalgia.pdf
  • Source: Sibila : Revista de Poesia e Cultura. Unidade: FFLCH

    Subjects: POESIA, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      BERNARDINI, Aurora Fornoni. A poesia francesa de Ungaretti: uma tradução comparada. Sibila : Revista de Poesia e Cultura, v. 2, n. 3, p. 66-67, 2002Tradução . . Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_199_1825736_APoesiaFrancesaDeUngaretti.pdf. Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Bernardini, A. F. (2002). A poesia francesa de Ungaretti: uma tradução comparada. Sibila : Revista de Poesia e Cultura, 2( 3), 66-67. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_199_1825736_APoesiaFrancesaDeUngaretti.pdf
    • NLM

      Bernardini AF. A poesia francesa de Ungaretti: uma tradução comparada [Internet]. Sibila : Revista de Poesia e Cultura. 2002 ; 2( 3): 66-67.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_199_1825736_APoesiaFrancesaDeUngaretti.pdf
    • Vancouver

      Bernardini AF. A poesia francesa de Ungaretti: uma tradução comparada [Internet]. Sibila : Revista de Poesia e Cultura. 2002 ; 2( 3): 66-67.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_199_1825736_APoesiaFrancesaDeUngaretti.pdf
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, LITERATURA ITALIANA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      ZANETTE, Lucia Sgobaro. Outros libertinos: uma proposta de tradução e análise da produção literária de Tondelli. 2002. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2002. . Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Zanette, L. S. (2002). Outros libertinos: uma proposta de tradução e análise da produção literária de Tondelli (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo.
    • NLM

      Zanette LS. Outros libertinos: uma proposta de tradução e análise da produção literária de Tondelli. 2002 ;[citado 2024 nov. 15 ]
    • Vancouver

      Zanette LS. Outros libertinos: uma proposta de tradução e análise da produção literária de Tondelli. 2002 ;[citado 2024 nov. 15 ]
  • Source: Sibila : Revista de Poesia e Cultura. Unidade: FFLCH

    Subjects: POESIA, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      Para Guillaume Apollinaire. Sibila : Revista de Poesia e Cultura. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_198_1825738_ParaGuillaumeApollinaire.pdf. Acesso em: 15 nov. 2024. , 2002
    • APA

      Para Guillaume Apollinaire. (2002). Para Guillaume Apollinaire. Sibila : Revista de Poesia e Cultura. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_198_1825738_ParaGuillaumeApollinaire.pdf
    • NLM

      Para Guillaume Apollinaire [Internet]. Sibila : Revista de Poesia e Cultura. 2002 ; 2( 3): 68-69.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_198_1825738_ParaGuillaumeApollinaire.pdf
    • Vancouver

      Para Guillaume Apollinaire [Internet]. Sibila : Revista de Poesia e Cultura. 2002 ; 2( 3): 68-69.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Bernardini_AF_198_1825738_ParaGuillaumeApollinaire.pdf

Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2024