Filtros : "LÍNGUA" "FFLCH-FLM" Limpar

Filtros



Refine with date range


  • Source: Colaboração e crítica na formação de professores/as de línguas: teorizações construídas em uma experiência com o PIBID. Unidade: FFLCH

    Subjects: FORMAÇÃO DE PROFESSORES, LINGUAGEM, LÍNGUA

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MÓR, Walkyria Monte. Grande parte de nós, professores(as), tem agradáveis recordações .. [Contracapa]. Colaboração e crítica na formação de professores/as de línguas: teorizações construídas em uma experiência com o PIBID. Campinas, SP: Pontes. Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Mor_WM_3120346_GrandeParteDeNosProfessores.pdf. Acesso em: 25 set. 2024. , 2017
    • APA

      Mór, W. M. (2017). Grande parte de nós, professores(as), tem agradáveis recordações .. [Contracapa]. Colaboração e crítica na formação de professores/as de línguas: teorizações construídas em uma experiência com o PIBID. Campinas, SP: Pontes. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Mor_WM_3120346_GrandeParteDeNosProfessores.pdf
    • NLM

      Mór WM. Grande parte de nós, professores(as), tem agradáveis recordações .. [Contracapa] [Internet]. Colaboração e crítica na formação de professores/as de línguas: teorizações construídas em uma experiência com o PIBID. 2017 ;[citado 2024 set. 25 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Mor_WM_3120346_GrandeParteDeNosProfessores.pdf
    • Vancouver

      Mór WM. Grande parte de nós, professores(as), tem agradáveis recordações .. [Contracapa] [Internet]. Colaboração e crítica na formação de professores/as de línguas: teorizações construídas em uma experiência com o PIBID. 2017 ;[citado 2024 set. 25 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Mor_WM_3120346_GrandeParteDeNosProfessores.pdf
  • Source: Da formação continuada de professores aos momentos de tensão em sala de aula: rizoma, emergência e letramentos. Unidade: FFLCH

    Subjects: FORMAÇÃO DE PROFESSORES, LINGUAGEM, LÍNGUA

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MÓR, Walkyria Monte. Em meio a tantas publicações voltadas para a formação de professores de línguas .. [Contracapa]. Da formação continuada de professores aos momentos de tensão em sala de aula: rizoma, emergência e letramentos. Campinas, SP: Pontes. Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Mor_WM_3120341_EmMeioATantasPublicacoesVoltadasParaAFormacaoDeProfessoresDeLinguas.pdf. Acesso em: 25 set. 2024. , 2016
    • APA

      Mór, W. M. (2016). Em meio a tantas publicações voltadas para a formação de professores de línguas .. [Contracapa]. Da formação continuada de professores aos momentos de tensão em sala de aula: rizoma, emergência e letramentos. Campinas, SP: Pontes. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Mor_WM_3120341_EmMeioATantasPublicacoesVoltadasParaAFormacaoDeProfessoresDeLinguas.pdf
    • NLM

      Mór WM. Em meio a tantas publicações voltadas para a formação de professores de línguas .. [Contracapa] [Internet]. Da formação continuada de professores aos momentos de tensão em sala de aula: rizoma, emergência e letramentos. 2016 ;[citado 2024 set. 25 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Mor_WM_3120341_EmMeioATantasPublicacoesVoltadasParaAFormacaoDeProfessoresDeLinguas.pdf
    • Vancouver

      Mór WM. Em meio a tantas publicações voltadas para a formação de professores de línguas .. [Contracapa] [Internet]. Da formação continuada de professores aos momentos de tensão em sala de aula: rizoma, emergência e letramentos. 2016 ;[citado 2024 set. 25 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Mor_WM_3120341_EmMeioATantasPublicacoesVoltadasParaAFormacaoDeProfessoresDeLinguas.pdf
  • Source: Ensino de língua: das reformas, das inquietações e dos desafios. Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA, LÍNGUA PORTUGUESA, LINGUÍSTICA

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MÓR, Walkyria Monte. Linguagem tecnólogica e educação: em busca de práticas para uma formação crítica. Ensino de língua: das reformas, das inquietações e dos desafios. Tradução . Belo Horizonte: UFMG, 2012. . Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Mor_WM_3121577_LinguagemTecnologicaEEducacao.pdf. Acesso em: 25 set. 2024.
    • APA

      Mór, W. M. (2012). Linguagem tecnólogica e educação: em busca de práticas para uma formação crítica. In Ensino de língua: das reformas, das inquietações e dos desafios. Belo Horizonte: UFMG. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Mor_WM_3121577_LinguagemTecnologicaEEducacao.pdf
    • NLM

      Mór WM. Linguagem tecnólogica e educação: em busca de práticas para uma formação crítica [Internet]. In: Ensino de língua: das reformas, das inquietações e dos desafios. Belo Horizonte: UFMG; 2012. [citado 2024 set. 25 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Mor_WM_3121577_LinguagemTecnologicaEEducacao.pdf
    • Vancouver

      Mór WM. Linguagem tecnólogica e educação: em busca de práticas para uma formação crítica [Internet]. In: Ensino de língua: das reformas, das inquietações e dos desafios. Belo Horizonte: UFMG; 2012. [citado 2024 set. 25 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Mor_WM_3121577_LinguagemTecnologicaEEducacao.pdf
  • Source: Terminología, traduccíon y comunicacíon especializada: homenaje a Amelia de Irazazábal. Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA ITALIANA, LÍNGUA, ENSINO DE LÍNGUA ESTRANGEIRA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      ZUCCHI, Angela Maria Tenório. La lingua di specialità in lingua straniera: "l'italiano strumentale", un'esperienza brasiliana. Terminología, traduccíon y comunicacíon especializada: homenaje a Amelia de Irazazábal. Tradução . Verona: Fiorini, 2008. . . Acesso em: 25 set. 2024.
    • APA

      Zucchi, A. M. T. (2008). La lingua di specialità in lingua straniera: "l'italiano strumentale", un'esperienza brasiliana. In Terminología, traduccíon y comunicacíon especializada: homenaje a Amelia de Irazazábal. Verona: Fiorini.
    • NLM

      Zucchi AMT. La lingua di specialità in lingua straniera: "l'italiano strumentale", un'esperienza brasiliana. In: Terminología, traduccíon y comunicacíon especializada: homenaje a Amelia de Irazazábal. Verona: Fiorini; 2008. [citado 2024 set. 25 ]
    • Vancouver

      Zucchi AMT. La lingua di specialità in lingua straniera: "l'italiano strumentale", un'esperienza brasiliana. In: Terminología, traduccíon y comunicacíon especializada: homenaje a Amelia de Irazazábal. Verona: Fiorini; 2008. [citado 2024 set. 25 ]
  • Source: Programa e resumos. Conference titles: Encontro Anual da ANPOCS. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA BRASILEIRA (HISTÓRIA E CRÍTICA), LITERATURA, LÍNGUA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      BOLLE, Stefan Wilhelm. O sistema jacunço. 2000, Anais.. São Paulo: ANPOCS, 2000. . Acesso em: 25 set. 2024.
    • APA

      Bolle, S. W. (2000). O sistema jacunço. In Programa e resumos. São Paulo: ANPOCS.
    • NLM

      Bolle SW. O sistema jacunço. Programa e resumos. 2000 ;[citado 2024 set. 25 ]
    • Vancouver

      Bolle SW. O sistema jacunço. Programa e resumos. 2000 ;[citado 2024 set. 25 ]
  • Unidades: ECA, FFLCH

    Subjects: LÍNGUA, LITERATURA ITALIANA, CULTURA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      FABRIS, Annateresa e FABRIS, Mariarosa. Il Brasile visto da Marinetti: Cadernos didáticos. . São Paulo: FFLCH/USP. . Acesso em: 25 set. 2024. , 2000
    • APA

      Fabris, A., & Fabris, M. (2000). Il Brasile visto da Marinetti: Cadernos didáticos. São Paulo: FFLCH/USP.
    • NLM

      Fabris A, Fabris M. Il Brasile visto da Marinetti: Cadernos didáticos. 2000 ;[citado 2024 set. 25 ]
    • Vancouver

      Fabris A, Fabris M. Il Brasile visto da Marinetti: Cadernos didáticos. 2000 ;[citado 2024 set. 25 ]
  • Source: Ilha do Desterro. Unidade: FFLCH

    Subjects: EDUCAÇÃO (ESTUDO E ENSINO), EDUCAÇÃO, LITERATURA, LÍNGUA, LINGUÍSTICA APLICADA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SOUZA, Lynn Mário Trindade Menezes de. On awe and awereness: the literary text in the classroom. Ilha do Desterro, n. 37, p. 21-33, 1999Tradução . . Acesso em: 25 set. 2024.
    • APA

      Souza, L. M. T. M. de. (1999). On awe and awereness: the literary text in the classroom. Ilha do Desterro, ( 37), 21-33.
    • NLM

      Souza LMTM de. On awe and awereness: the literary text in the classroom. Ilha do Desterro. 1999 ;( 37): 21-33.[citado 2024 set. 25 ]
    • Vancouver

      Souza LMTM de. On awe and awereness: the literary text in the classroom. Ilha do Desterro. 1999 ;( 37): 21-33.[citado 2024 set. 25 ]
  • Source: Cadernos de Tradução. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, LITERATURA, LÍNGUA

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      AZENHA JR., João. João Azenha Jr. é tradutor.. [Entrevista]. Cadernos de Tradução. Florianópolis: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Azenha_Junior_J_15_1037619_JoaoAzenhaJrETradutor.pdf. Acesso em: 25 set. 2024. , 1998
    • APA

      Azenha Jr., J. (1998). João Azenha Jr. é tradutor.. [Entrevista]. Cadernos de Tradução. Florianópolis: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Azenha_Junior_J_15_1037619_JoaoAzenhaJrETradutor.pdf
    • NLM

      Azenha Jr. J. João Azenha Jr. é tradutor.. [Entrevista] [Internet]. Cadernos de Tradução. 1998 ;( 3): 437-446.[citado 2024 set. 25 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Azenha_Junior_J_15_1037619_JoaoAzenhaJrETradutor.pdf
    • Vancouver

      Azenha Jr. J. João Azenha Jr. é tradutor.. [Entrevista] [Internet]. Cadernos de Tradução. 1998 ;( 3): 437-446.[citado 2024 set. 25 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Azenha_Junior_J_15_1037619_JoaoAzenhaJrETradutor.pdf
  • Source: Miscelânea : Revista de Pós-Graduação em Letras. Unidade: FFLCH

    Subjects: CRÍTICA LITERÁRIA, LITERATURA, LÍNGUA, TEORIA LITERÁRIA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      PÉRSICO, Adriana Rodriguez. La crítica literária y la cuestión de la integración latinoamericana. Miscelânea : Revista de Pós-Graduação em Letras, v. 3, p. 95-99, 1998Tradução . . Acesso em: 25 set. 2024.
    • APA

      Pérsico, A. R. (1998). La crítica literária y la cuestión de la integración latinoamericana. Miscelânea : Revista de Pós-Graduação em Letras, 3, 95-99.
    • NLM

      Pérsico AR. La crítica literária y la cuestión de la integración latinoamericana. Miscelânea : Revista de Pós-Graduação em Letras. 1998 ; 3 95-99.[citado 2024 set. 25 ]
    • Vancouver

      Pérsico AR. La crítica literária y la cuestión de la integración latinoamericana. Miscelânea : Revista de Pós-Graduação em Letras. 1998 ; 3 95-99.[citado 2024 set. 25 ]
  • Source: Cadernos de Literatura em Tradução. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA, LÍNGUA, TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MILTON, John. Severino in english. Cadernos de Literatura em Tradução, n. 2, p. 107-117, 1998Tradução . . Acesso em: 25 set. 2024.
    • APA

      Milton, J. (1998). Severino in english. Cadernos de Literatura em Tradução, ( 2), 107-117.
    • NLM

      Milton J. Severino in english. Cadernos de Literatura em Tradução. 1998 ;( 2): 107-117.[citado 2024 set. 25 ]
    • Vancouver

      Milton J. Severino in english. Cadernos de Literatura em Tradução. 1998 ;( 2): 107-117.[citado 2024 set. 25 ]
  • Source: Poesia espanhola do século de ouro. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA, LÍNGUA, POESIA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SCHWARTZ, Jorge. Após séculos de refeição.. [Introdução]. Poesia espanhola do século de ouro. Florianópolis: Letras Contemporâneas. . Acesso em: 25 set. 2024. , 1998
    • APA

      Schwartz, J. (1998). Após séculos de refeição.. [Introdução]. Poesia espanhola do século de ouro. Florianópolis: Letras Contemporâneas.
    • NLM

      Schwartz J. Após séculos de refeição.. [Introdução]. Poesia espanhola do século de ouro. 1998 ;[citado 2024 set. 25 ]
    • Vancouver

      Schwartz J. Após séculos de refeição.. [Introdução]. Poesia espanhola do século de ouro. 1998 ;[citado 2024 set. 25 ]
  • Source: Língua e Literatura. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA, LÍNGUA, LITERATURA (HISTÓRIA), RETÓRICA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      PINTO, Maria Cecilia Queiroz de Moraes. O poder da palavra. Língua e Literatura. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. . Acesso em: 25 set. 2024. , 1998
    • APA

      Pinto, M. C. Q. de M. (1998). O poder da palavra. Língua e Literatura. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.
    • NLM

      Pinto MCQ de M. O poder da palavra. Língua e Literatura. 1998 ;( 24): 179-181.[citado 2024 set. 25 ]
    • Vancouver

      Pinto MCQ de M. O poder da palavra. Língua e Literatura. 1998 ;( 24): 179-181.[citado 2024 set. 25 ]
  • Source: Tradterm. Revista do Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA, LÍNGUA, TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      AUBERT, Francis Henrik. Translation modalities: theory and pratical results. Tradterm. Revista do Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia, v. 5, n. 1, p. 129-157, 1998Tradução . . Acesso em: 25 set. 2024.
    • APA

      Aubert, F. H. (1998). Translation modalities: theory and pratical results. Tradterm. Revista do Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia, 5( 1), 129-157.
    • NLM

      Aubert FH. Translation modalities: theory and pratical results. Tradterm. Revista do Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia. 1998 ; 5( 1): 129-157.[citado 2024 set. 25 ]
    • Vancouver

      Aubert FH. Translation modalities: theory and pratical results. Tradterm. Revista do Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia. 1998 ; 5( 1): 129-157.[citado 2024 set. 25 ]
  • Source: Manuscrítica : Revista de Critíca Genética. Unidade: FFLCH

    Subjects: CRÍTICA LITERÁRIA, LITERATURA, LÍNGUA, MANUSCRITOS

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      WILLEMART, Philippe. Do manuscrito ao pensamento pela rasura. Manuscrítica : Revista de Critíca Genética, n. 7, p. 21-35, 1998Tradução . . Acesso em: 25 set. 2024.
    • APA

      Willemart, P. (1998). Do manuscrito ao pensamento pela rasura. Manuscrítica : Revista de Critíca Genética, ( 7), 21-35.
    • NLM

      Willemart P. Do manuscrito ao pensamento pela rasura. Manuscrítica : Revista de Critíca Genética. 1998 ;( 7): 21-35.[citado 2024 set. 25 ]
    • Vancouver

      Willemart P. Do manuscrito ao pensamento pela rasura. Manuscrítica : Revista de Critíca Genética. 1998 ;( 7): 21-35.[citado 2024 set. 25 ]
  • Source: Tradterm. Revista do Centro Interdepartamental de tradução e terminologia. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA, LÍNGUA, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      AUBERT, Francis Henrik. Modalidades de tradução: teoria e resultados. Tradterm. Revista do Centro Interdepartamental de tradução e terminologia, v. 5, n. 1, p. 99-128, 1998Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.1998.49775. Acesso em: 25 set. 2024.
    • APA

      Aubert, F. H. (1998). Modalidades de tradução: teoria e resultados. Tradterm. Revista do Centro Interdepartamental de tradução e terminologia, 5( 1), 99-128. doi:10.11606/issn.2317-9511.tradterm.1998.49775
    • NLM

      Aubert FH. Modalidades de tradução: teoria e resultados [Internet]. Tradterm. Revista do Centro Interdepartamental de tradução e terminologia. 1998 ; 5( 1): 99-128.[citado 2024 set. 25 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.1998.49775
    • Vancouver

      Aubert FH. Modalidades de tradução: teoria e resultados [Internet]. Tradterm. Revista do Centro Interdepartamental de tradução e terminologia. 1998 ; 5( 1): 99-128.[citado 2024 set. 25 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.1998.49775
  • Source: Tradterm. Revista do Centro Interdepartamental de tradução e terminologia. Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA, LITERATURA, TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      Este número da Tradterm.. [Apresentação]. Tradterm. Revista do Centro Interdepartamental de tradução e terminologia. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. . Acesso em: 25 set. 2024. , 1998
    • APA

      Este número da Tradterm.. [Apresentação]. (1998). Este número da Tradterm.. [Apresentação]. Tradterm. Revista do Centro Interdepartamental de tradução e terminologia. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.
    • NLM

      Este número da Tradterm.. [Apresentação]. Tradterm. Revista do Centro Interdepartamental de tradução e terminologia. 1998 ; 5( 1): 7-8.[citado 2024 set. 25 ]
    • Vancouver

      Este número da Tradterm.. [Apresentação]. Tradterm. Revista do Centro Interdepartamental de tradução e terminologia. 1998 ; 5( 1): 7-8.[citado 2024 set. 25 ]
  • Source: Anais. Conference titles: Congresso Nacional de professores de Italiano : a leitura no ensino da língua e da literatura. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ITALIANA, LITERATURA, LÍNGUA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      DISTANTE, Carmelo. Carlo Goldoni e la commedia la guerra. 1997, Anais.. Assis: ABPI-FCL/UNESP, 1997. . Acesso em: 25 set. 2024.
    • APA

      Distante, C. (1997). Carlo Goldoni e la commedia la guerra. In Anais. Assis: ABPI-FCL/UNESP.
    • NLM

      Distante C. Carlo Goldoni e la commedia la guerra. Anais. 1997 ;[citado 2024 set. 25 ]
    • Vancouver

      Distante C. Carlo Goldoni e la commedia la guerra. Anais. 1997 ;[citado 2024 set. 25 ]
  • Source: Estudos Acadêmicos Unibero. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA, LÍNGUA, TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MILTON, John. Condensations and translations. Estudos Acadêmicos Unibero, v. 3, n. 5, p. 32-37, 1997Tradução . . Acesso em: 25 set. 2024.
    • APA

      Milton, J. (1997). Condensations and translations. Estudos Acadêmicos Unibero, 3( 5), 32-37.
    • NLM

      Milton J. Condensations and translations. Estudos Acadêmicos Unibero. 1997 ; 3( 5): 32-37.[citado 2024 set. 25 ]
    • Vancouver

      Milton J. Condensations and translations. Estudos Acadêmicos Unibero. 1997 ; 3( 5): 32-37.[citado 2024 set. 25 ]
  • Source: Cadernos de Literatura em Tradução. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA, LÍNGUA, POESIA INGLESA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      Traduções de John Keats. Cadernos de Literatura em Tradução. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. . Acesso em: 25 set. 2024. , 1997
    • APA

      Traduções de John Keats. (1997). Traduções de John Keats. Cadernos de Literatura em Tradução. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.
    • NLM

      Traduções de John Keats. Cadernos de Literatura em Tradução. 1997 ;( 1): 23-26.[citado 2024 set. 25 ]
    • Vancouver

      Traduções de John Keats. Cadernos de Literatura em Tradução. 1997 ;( 1): 23-26.[citado 2024 set. 25 ]
  • Source: Anais. Conference titles: Congresso Nacional de professores de Italiano : a leitura no ensino da língua e da literatura. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ITALIANA, LITERATURA, LÍNGUA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CAPRARA, Loredana de Stauber. Leitura di romanzi come attivitá ausiliare per l'insegnamento della lingua. 1997, Anais.. Assis: ABPI-FCL/UNESP, 1997. . Acesso em: 25 set. 2024.
    • APA

      Caprara, L. de S. (1997). Leitura di romanzi come attivitá ausiliare per l'insegnamento della lingua. In Anais. Assis: ABPI-FCL/UNESP.
    • NLM

      Caprara L de S. Leitura di romanzi come attivitá ausiliare per l'insegnamento della lingua. Anais. 1997 ;[citado 2024 set. 25 ]
    • Vancouver

      Caprara L de S. Leitura di romanzi come attivitá ausiliare per l'insegnamento della lingua. Anais. 1997 ;[citado 2024 set. 25 ]

Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2024