Beginner´s Intelligibility Test (BIT): tradução, adaptação cultural para o português brasileiro e validação (2021)
- Authors:
- Autor USP: SILVA, CARLA DIAS DA - FMRP
- Unidade: FMRP
- Sigla do Departamento: RAL
- DOI: 10.11606/D.17.2021.tde-07022022-165910
- Subjects: IMPLANTE DA CÓCLEA; CRIANÇAS; AUDIÇÃO
- Keywords: Assessment; Avaliação; Children; Cochlear implantation; Comparação transcultural; Criança; Cross-cultural comparison; Implante coclear; Inteligibilidade de fala; Speech intelligibility
- Agências de fomento:
- Language: Português
- Abstract: Instrumentos que avaliam desempenho do indivíduo quando validados e adaptados para a cultural local podem fornecer informações cruciais sobre a intervenção e planejamento terapêutico, bem como contribuir para prognóstico em crianças usuárias de dispositivos eletrônicos auxiliares à audição. O estudo teve como objetivo traduzir e validar para o Português Brasileiro o instrumento de avaliação da inteligibilidade de fala Beginner´s Intelligibility Test (BIT). Foi desenvolvido em duas etapas, inicialmente, foi realizada a tradução e adaptação transcultural para o Português Brasileiro do instrumento Beginner´s Intelligibility Test. Em uma segunda etapa, foi realizada a aplicação do instrumento. Participaram da segunda etapa do estudo em 20 crianças usuárias de implante coclear, com idade entre 4 a 11 anos, cadastradas no Programa de Implante Coclear do Hospital das Clínicas de Ribeirão Preto, Faculdade de Medicina de Ribeirão Preto da Universidade de São Paulo. Todos os procedimentos de coleta de dados foram gravados em vídeo e áudio a fim de viabilizar a análise por juízes. Após transcrição ortográfica de cada sentença repetida pela criança, foi solicitado ao juiz a pontuação referente a inteligibilidade de fala do participante e a classificação de acordo com critérios estabelecido na literatura. A etapa de tradução ocorreu para as quatro listas e 40 sentenças do instrumento Beginner´s Intelligibility Test (BIT) para o Português Brasileiro, foramconsideradas as equivalências semântica, idiomática, experimental e conceitual e transcorreu sem dificuldades identificadas pelas tradutoras. Os termos utilizados na língua portuguesa foram semelhantes e os que apresentaram diferenças entre os tradutores, não trouxeram divergências significativas para o entendimento. Na análise interavaliadores houve uma confiabilidade entre a classificação e a pontuação obtida. Juízes diferentes avaliaram as mesmas crianças e observou-se concordância na classificação e na pontuação. A validade de face do BIT foi confirmada por meio da compreensão de cada frase das quatro listas pela maioria das crianças usuárias de implante coclear participantes da fase pré-teste. A validade de conteúdo entre os especialistas ocorreu de forma unânime para as quatro listas de sentenças. A versão adaptada à língua portuguesa manteve a equivalência semântica, idiomática, conceitual e cultural, de acordo com a avaliação do comitê de especialistas
- Imprenta:
- Publisher place: Ribeirão Preto
- Date published: 2021
- Data da defesa: 17.11.2021
- Este periódico é de acesso aberto
- Este artigo NÃO é de acesso aberto
-
ABNT
SILVA, Carla Dias da. Beginner´s Intelligibility Test (BIT): tradução, adaptação cultural para o português brasileiro e validação. 2021. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, Ribeirão Preto, 2021. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17152/tde-07022022-165910/. Acesso em: 25 jan. 2026. -
APA
Silva, C. D. da. (2021). Beginner´s Intelligibility Test (BIT): tradução, adaptação cultural para o português brasileiro e validação (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, Ribeirão Preto. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17152/tde-07022022-165910/ -
NLM
Silva CD da. Beginner´s Intelligibility Test (BIT): tradução, adaptação cultural para o português brasileiro e validação [Internet]. 2021 ;[citado 2026 jan. 25 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17152/tde-07022022-165910/ -
Vancouver
Silva CD da. Beginner´s Intelligibility Test (BIT): tradução, adaptação cultural para o português brasileiro e validação [Internet]. 2021 ;[citado 2026 jan. 25 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17152/tde-07022022-165910/
Informações sobre o DOI: 10.11606/D.17.2021.tde-07022022-165910 (Fonte: oaDOI API)
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
