Transposição da oralidade à escrituralidade na tradução: edição crítica da Textlinguistik de Eugenio Coseriu em português (2015)
- Authors:
- Autor USP: SIMÕES, JOSE DA SILVA - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- DOI: 10.1590/1982-88371826158187
- Subjects: TRADUÇÃO; ORALDADE; GÊNEROS TEXTUAIS
- Language: Português
- Abstract: O presente trabalho discute diferentes estratégias de retextualização no processo de tradução de um texto acadêmico, especialmente no caso de transposição de um gênero mais próximo à oralidade a outro, mais próximo da escrituralidade. A edição crítica em português que incorpora estas estratégias de retextualização é desenvolvida tomando como base não só a primeira edição do manual didático-científico Textlinguistik de Eugenio Coseriu, fixada em alemão por Albrecht a partir de gravações em áudio de aulas ministradas por Coseriu em 1977/78, como também as edições em italiano e espanhol. Neste trabalho, diferentes estratégias de verbalização que permitem o deslocamento do texto em direção à escrituralidade são ilustradas e fundamentadas teoricamente, segundo os pressupostos teóricos do modelo de Tradições Discursivas, de base coseriana, que entende a língua como um diassistema de textos e variedades linguísticas localizadas no contínuo de oralidade e escrituralidade
- Imprenta:
- Source:
- Título: Pandaemonium Germanicum
- ISSN: 1982-8837
- Volume/Número/Paginação/Ano: v. 18, n. 26, p. 158-187, jul./dez. 2015
- Este periódico é de acesso aberto
- Este artigo é de acesso aberto
- URL de acesso aberto
- Cor do Acesso Aberto: gold
- Licença: cc-by-nc
-
ABNT
COSTA, Alessandra Ferreira Castilho da e SIMÕES, José da Silva. Transposição da oralidade à escrituralidade na tradução: edição crítica da Textlinguistik de Eugenio Coseriu em português. Pandaemonium Germanicum, v. 18, n. 26, p. 158-187, 2015Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.1590/1982-88371826158187. Acesso em: 17 jun. 2025. -
APA
Costa, A. F. C. da, & Simões, J. da S. (2015). Transposição da oralidade à escrituralidade na tradução: edição crítica da Textlinguistik de Eugenio Coseriu em português. Pandaemonium Germanicum, 18( 26), 158-187. doi:10.1590/1982-88371826158187 -
NLM
Costa AFC da, Simões J da S. Transposição da oralidade à escrituralidade na tradução: edição crítica da Textlinguistik de Eugenio Coseriu em português [Internet]. Pandaemonium Germanicum. 2015 ; 18( 26): 158-187.[citado 2025 jun. 17 ] Available from: https://doi.org/10.1590/1982-88371826158187 -
Vancouver
Costa AFC da, Simões J da S. Transposição da oralidade à escrituralidade na tradução: edição crítica da Textlinguistik de Eugenio Coseriu em português [Internet]. Pandaemonium Germanicum. 2015 ; 18( 26): 158-187.[citado 2025 jun. 17 ] Available from: https://doi.org/10.1590/1982-88371826158187 - Aspectos de pragmaticalização de marcadores discursivos no alemão e no português
- "A tensão entre tradição e inovação nos textos: reflexões para a constituição de corpora diacrônicos do português
- Normas lingüísticas, história social, contatos lingüísticos e tradições discursivas: transformando encruzilhadas em novos caminhos para a construção de corpora diacrônicos
- Resenha sem título próprio
- O papel da cultura no ensino/aprendizagem de língua estrangeira para crianças: dificuldades e estratégias
- Sintaticização, discursivização e semanticização das orações de gerúndio no português brasileiro
- Refletindo sobre a autonomia no ensino de língua alemã com uma abordagem intercultural
- Diversidade etária e abordagem intercultural: processos de ensino-aprendizagem do alemão como língua estrangeira
- A influência de jogos no ensino de língua alemã
- Normas lingüísticas, história social, contatos lingüísticos e tradições discursivas: transformando encruzilhadas em novos caminhos para a constituição de corpora diacrônicos
Informações sobre o DOI: 10.1590/1982-88371826158187 (Fonte: oaDOI API)
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas