Dois excertos do Tahqiq ma li-lhind..., de Albiruni (2007)
- Autor:
- Autor USP: APRIGLIANO, ADRIANO - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Subjects: LITERATURA VÉDICA; TRADUÇÃO
- Language: Português
- Imprenta:
- Source:
- Título: Tiraz
- Volume/Número/Paginação/Ano: v. 4, p. 137-160, 2007
-
ABNT
APRIGLIANO, Adriano. Dois excertos do Tahqiq ma li-lhind.., de Albiruni. Tiraz, v. 4, p. 137-160, 2007Tradução . . Acesso em: 05 jan. 2026. -
APA
Aprigliano, A. (2007). Dois excertos do Tahqiq ma li-lhind.., de Albiruni. Tiraz, 4, 137-160. -
NLM
Aprigliano A. Dois excertos do Tahqiq ma li-lhind.., de Albiruni. Tiraz. 2007 ; 4 137-160.[citado 2026 jan. 05 ] -
Vancouver
Aprigliano A. Dois excertos do Tahqiq ma li-lhind.., de Albiruni. Tiraz. 2007 ; 4 137-160.[citado 2026 jan. 05 ] - Anquetil-Duperron e a tradição literal: o locus da tradução latina das upanisad no debate tradicional sobre linguagem e tradução
- Um ghul dentro do peito: do conto “O Infeliz”, de Abd Arrahman Munif
- Upaniṣad é o nome que recebe um conjunto de textos em sânscrito ... [Introdução]
- Upanisadas: os doze textos fundamentais
- Introdução
- O conhecimento da linguagem como herdado pela tradição gramatical indiana: a primeira seção do Vkyapadya de Bartr-hari
- Mahabharata: História de Savitri
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas