Giuseppe Salerio, um comediógrafo veneziano na São Paulo de 1990: análise e tradução de Un ammalato per forza (2008)
- Authors:
- Autor USP: GHIRARDI, PEDRO GARCEZ - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Subjects: LITERATURA ITALIANA; COMÉDIA (LITERATURA); IMIGRAÇÃO ITALIANA
- Language: Português
- Imprenta:
- Source:
- Título: Serafino
- Volume/Número/Paginação/Ano: n. 2, p. 178, dez. 2008
-
ABNT
PACHECO JUNIOR, Ivan Aparecido Gotardelo. Giuseppe Salerio, um comediógrafo veneziano na São Paulo de 1990: análise e tradução de Un ammalato per forza. Serafino. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. . Acesso em: 04 mar. 2026. , 2008 -
APA
Pacheco Junior, I. A. G. (2008). Giuseppe Salerio, um comediógrafo veneziano na São Paulo de 1990: análise e tradução de Un ammalato per forza. Serafino. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. -
NLM
Pacheco Junior IAG. Giuseppe Salerio, um comediógrafo veneziano na São Paulo de 1990: análise e tradução de Un ammalato per forza. Serafino. 2008 ;( 2): 178.[citado 2026 mar. 04 ] -
Vancouver
Pacheco Junior IAG. Giuseppe Salerio, um comediógrafo veneziano na São Paulo de 1990: análise e tradução de Un ammalato per forza. Serafino. 2008 ;( 2): 178.[citado 2026 mar. 04 ] - Orlando Furioso
- Alfredo Bosi: meu depoimento
- Imigracao da palavra: escritores de lingua italiana no brasil
- Dante no Brasil: traduções e estudos recentes
- La pazzia di Orlando/A loucura de Orlando
- Gravuras, leituras, loucuras: visões do Orlando Furioso. [Introdução]
- Lampejos de um espelho em pedaços: por um cânone lírico do século XX russo
- São Francisco de Assis e o "Cântico das Criaturas"
- Tradução e sonoridade: o caso do eremita de Ariosto
- A Bernini de José Basílio da Gama
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas