Ambigüidade e tradução na antologia Il colombre, de Dino Buzzati (2006)
- Authors:
- Autor USP: WATAGHIN, LUCIA - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Subjects: LITERATURA ITALIANA; TRADUÇÃO
- Language: Português
- Imprenta:
- Source:
- Título: Serafino
- Volume/Número/Paginação/Ano: n. 1, p. 138, dez. 2006
-
ABNT
JANNINI, Karina. Ambigüidade e tradução na antologia Il colombre, de Dino Buzzati. Serafino. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. . Acesso em: 03 mar. 2026. , 2006 -
APA
Jannini, K. (2006). Ambigüidade e tradução na antologia Il colombre, de Dino Buzzati. Serafino. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. -
NLM
Jannini K. Ambigüidade e tradução na antologia Il colombre, de Dino Buzzati. Serafino. 2006 ;( 1): 138.[citado 2026 mar. 03 ] -
Vancouver
Jannini K. Ambigüidade e tradução na antologia Il colombre, de Dino Buzzati. Serafino. 2006 ;( 1): 138.[citado 2026 mar. 03 ] - Antonio Tabuchi (1943-2012), escritor e ensaísta italiano, já é bastante conhecido no Brasil [Apresentação]
- Daquela estrela à outra
- Arquivos e coleções: a literatura italiana no Brasil
- Parresiasta, lembra Foucault, é aquele que diz a verdade ... [Orelha]
- Traduções e tradutores de poesia: a poesia de Leopardi traduzida no Brail
- Leitor arguto, original e extraordinariamente erudito... [Apresentação]
- Oswald de andrade
- Ungaretti tradutor discreto e a analogia entre os poetas árcades Tomás Antônio Gonzaga e Giovanni Meli
- Imagens de leopardi e nossas
- Um romance no meio do caminho: la coscienza di zeno e os paradoxos do fim do século
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas