My fair trade: a introdução e algumas das notas de uma nova tradução do Pigmalião, de G. B. Shaw (2006)
- Autor:
- Autor USP: TAGNIN, STELLA ESTHER ORTWEILER - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- DOI: 10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2006.46740
- Subjects: TRADUÇÃO; LITERATURA IRLANDESA; TEATRO
- Language: Português
- Imprenta:
- Source:
- Título do periódico: TradTerm
- Volume/Número/Paginação/Ano: v. 12, p. 205-227, 2006
- Este periódico é de acesso aberto
- Este artigo é de acesso aberto
- URL de acesso aberto
- Cor do Acesso Aberto: gold
- Licença: cc-by-nc-sa
-
ABNT
TAGNIN, Stella Esther Ortweiler. My fair trade: a introdução e algumas das notas de uma nova tradução do Pigmalião, de G. B. Shaw. TradTerm, v. 12, p. 205-227, 2006Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2006.46740. Acesso em: 19 set. 2024. -
APA
Tagnin, S. E. O. (2006). My fair trade: a introdução e algumas das notas de uma nova tradução do Pigmalião, de G. B. Shaw. TradTerm, 12, 205-227. doi:10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2006.46740 -
NLM
Tagnin SEO. My fair trade: a introdução e algumas das notas de uma nova tradução do Pigmalião, de G. B. Shaw [Internet]. TradTerm. 2006 ; 12 205-227.[citado 2024 set. 19 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2006.46740 -
Vancouver
Tagnin SEO. My fair trade: a introdução e algumas das notas de uma nova tradução do Pigmalião, de G. B. Shaw [Internet]. TradTerm. 2006 ; 12 205-227.[citado 2024 set. 19 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2006.46740 - COMMET - A multilingual corpus for teaching and translation
- Vocabulário para culinária: inglês-português
- Expressoes idiomaticas e convencionais
- Desafio de traduzir as metaforas de saul bellow
- Aspectos culturais: as pedras no caminho do tradutor
- Bilingual dictionary of verbal colligations - english-portuguese, portuguese-english in process
- Lady Weare e a Bodisatva
- Crop: Revista da área de Língua e Literatura Inglesa e Norte-Americana-Departamento de Letras Modernas
- Tradition, translation, transculturation: the ex-centric's viewpoint
- Lingüística de corpus aplicada a áreas afins: projeto COMET
Informações sobre o DOI: 10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2006.46740 (Fonte: oaDOI API)
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas