Tradução e (identidade) política: as adaptações de Monteiro Lobato e o Júlio César de Carlos Lacerda (2004)
- Authors:
- Autor USP: MILTON, JOHN - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Subjects: TRADUÇÃO; INDÚSTRIA GRÁFICA E EDITORIAL; MERCADO EDITORIAL (POLÍTICA); IDENTIDADE NACIONAL
- Language: Português
- Imprenta:
- Publisher: Lucerna
- Publisher place: Rio de Janeiro
- Date published: 2004
- Source:
- Título do periódico: Visões e identidades brasileiras de Shakespeare
-
ABNT
MILTON, John e EUZÉBIO, Eliane. Tradução e (identidade) política: as adaptações de Monteiro Lobato e o Júlio César de Carlos Lacerda. Visões e identidades brasileiras de Shakespeare. Tradução . Rio de Janeiro: Lucerna, 2004. . . Acesso em: 28 mar. 2024. -
APA
Milton, J., & Euzébio, E. (2004). Tradução e (identidade) política: as adaptações de Monteiro Lobato e o Júlio César de Carlos Lacerda. In Visões e identidades brasileiras de Shakespeare. Rio de Janeiro: Lucerna. -
NLM
Milton J, Euzébio E. Tradução e (identidade) política: as adaptações de Monteiro Lobato e o Júlio César de Carlos Lacerda. In: Visões e identidades brasileiras de Shakespeare. Rio de Janeiro: Lucerna; 2004. [citado 2024 mar. 28 ] -
Vancouver
Milton J, Euzébio E. Tradução e (identidade) política: as adaptações de Monteiro Lobato e o Júlio César de Carlos Lacerda. In: Visões e identidades brasileiras de Shakespeare. Rio de Janeiro: Lucerna; 2004. [citado 2024 mar. 28 ] - Acho que o mais interessante é o meu trabalho de Livre Docência... [Entrevista]
- Resenha sem título próprio
- Current trends in the study of literary translation
- Traducoes do clube do livro
- Condensations and translations
- Traduções de John Keats
- The Clube do Livro and question of translation
- Entrevista com Michel Riaudel. [Entrevista]
- Esta é uma obra fundamental... [Orelha de Livro]
- Para uma teoria de adaptação
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas