Notas do tradutor: quando, por que e como? (1992)
- Autor:
- Autor USP: TAGNIN, STELLA ESTHER ORTWEILER - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Subjects: LINGUÍSTICA; TRADUÇÃO
- Language: Português
- Imprenta:
- Publisher place: Rio de Janeiro
- Date published: 1992
- Source:
- Título: Ao Pe da Letra
- Volume/Número/Paginação/Ano: v.1 , n.1 , p.8-9, ago. 1992
-
ABNT
TAGNIN, S E O. Notas do tradutor: quando, por que e como?. Ao Pe da Letra, v. 1 , n. 1 , p. 8-9, 1992Tradução . . Acesso em: 10 nov. 2024. -
APA
Tagnin, S. E. O. (1992). Notas do tradutor: quando, por que e como? Ao Pe da Letra, 1 ( 1 ), 8-9. -
NLM
Tagnin SEO. Notas do tradutor: quando, por que e como? Ao Pe da Letra. 1992 ;1 ( 1 ): 8-9.[citado 2024 nov. 10 ] -
Vancouver
Tagnin SEO. Notas do tradutor: quando, por que e como? Ao Pe da Letra. 1992 ;1 ( 1 ): 8-9.[citado 2024 nov. 10 ] - COMMET - A multilingual corpus for teaching and translation
- Vocabulário para culinária: inglês-português
- Expressoes idiomaticas e convencionais
- Desafio de traduzir as metaforas de saul bellow
- Aspectos culturais: as pedras no caminho do tradutor
- Bilingual dictionary of verbal colligations - english-portuguese, portuguese-english in process
- Lady Weare e a Bodisatva
- Crop: Revista da área de Língua e Literatura Inglesa e Norte-Americana-Departamento de Letras Modernas
- Tradition, translation, transculturation: the ex-centric's viewpoint
- Lingüística de corpus aplicada a áreas afins: projeto COMET
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas