Conversando com usuários: os usuários e suas demandas. [Entrevista a Claudia Xatara; Cleci Regina Bevilacqua; Philippe René Marie Humblé] (2011)
- Autores:
- Autor USP: TAGNIN, STELLA ESTHER ORTWEILER - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Assuntos: LÍNGUA PORTUGUESA; LEXICOGRAFIA; DICIONÁRIOS
- Idioma: Português
- Imprenta:
- Editora: Parábola Editorial
- Local: São Paulo
- Data de publicação: 2011
- Fonte:
- Título do periódico: Dicionários na teoria e na prática: como e para quem são feitos
- Volume/Número/Paginação/Ano: 190 p
-
ABNT
AZENHA JUNIOR, João et al. Conversando com usuários: os usuários e suas demandas. [Entrevista a Claudia Xatara; Cleci Regina Bevilacqua; Philippe René Marie Humblé]. Dicionários na teoria e na prática: como e para quem são feitos. Tradução . São Paulo: Parábola Editorial, 2011. . . Acesso em: 18 set. 2024. -
APA
Azenha Junior, J., Bringhenti, M., Coimbra, S. A. C., Lando, I. M., Brentano, L. de S., Carboni, C. dos S., et al. (2011). Conversando com usuários: os usuários e suas demandas. [Entrevista a Claudia Xatara; Cleci Regina Bevilacqua; Philippe René Marie Humblé]. In Dicionários na teoria e na prática: como e para quem são feitos. São Paulo: Parábola Editorial. -
NLM
Azenha Junior J, Bringhenti M, Coimbra SAC, Lando IM, Brentano L de S, Carboni C dos S, Huff DD, Reuillard PCR. Conversando com usuários: os usuários e suas demandas. [Entrevista a Claudia Xatara; Cleci Regina Bevilacqua; Philippe René Marie Humblé]. In: Dicionários na teoria e na prática: como e para quem são feitos. São Paulo: Parábola Editorial; 2011. [citado 2024 set. 18 ] -
Vancouver
Azenha Junior J, Bringhenti M, Coimbra SAC, Lando IM, Brentano L de S, Carboni C dos S, Huff DD, Reuillard PCR. Conversando com usuários: os usuários e suas demandas. [Entrevista a Claudia Xatara; Cleci Regina Bevilacqua; Philippe René Marie Humblé]. In: Dicionários na teoria e na prática: como e para quem são feitos. São Paulo: Parábola Editorial; 2011. [citado 2024 set. 18 ] - COMMET - A multilingual corpus for teaching and translation
- Vocabulário para culinária: inglês-português
- Expressoes idiomaticas e convencionais
- Desafio de traduzir as metaforas de saul bellow
- Aspectos culturais: as pedras no caminho do tradutor
- Bilingual dictionary of verbal colligations - english-portuguese, portuguese-english in process
- Lady Weare e a Bodisatva
- Crop: Revista da área de Língua e Literatura Inglesa e Norte-Americana-Departamento de Letras Modernas
- Tradition, translation, transculturation: the ex-centric's viewpoint
- Lingüística de corpus aplicada a áreas afins: projeto COMET
Como citar
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas