Em que se traduz a ingenuidade romântica?: a tradução do romance-folhetim no romantismo brasileiro (2002)
- Autor:
- Autor USP: ESTEVES, LENITA MARIA RIMOLI - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Assunto: ROMANTISMO
- Idioma: Português
- Imprenta:
- Editora: Contexto/FFLCH/USP
- Local: São Paulo
- Data de publicação: 2002
- Fonte:
- Título do periódico: Resumos
- Nome do evento: Seminário do Grupo de Estudos Lingüísticos
-
ABNT
ESTEVES, Lenita Maria Rímoli. Em que se traduz a ingenuidade romântica?: a tradução do romance-folhetim no romantismo brasileiro. 2002, Anais.. São Paulo: Contexto/FFLCH/USP, 2002. . Acesso em: 19 set. 2024. -
APA
Esteves, L. M. R. (2002). Em que se traduz a ingenuidade romântica?: a tradução do romance-folhetim no romantismo brasileiro. In Resumos. São Paulo: Contexto/FFLCH/USP. -
NLM
Esteves LMR. Em que se traduz a ingenuidade romântica?: a tradução do romance-folhetim no romantismo brasileiro. Resumos. 2002 ;[citado 2024 set. 19 ] -
Vancouver
Esteves LMR. Em que se traduz a ingenuidade romântica?: a tradução do romance-folhetim no romantismo brasileiro. Resumos. 2002 ;[citado 2024 set. 19 ] - Tradução e impropriedade: uma leitura de les nègres du traducteur, de Claude Bleton
- Em poesia: a paixão da linguagem, o poeta Paulo Leminski...[Apresentação]
- Uma discussão sobre a prática da retradução com base no caso das republicações de obras de Clarice Lispector no exterior
- Lady Susan: e outras histórias
- A tradução da literatura de massa: desafios específicos
- Sleeping mask e máscara de dormir: um conto de Peter Lasalle e sua tradução em português brasileiro
- Giovanni Pontiero, tradutor de Saramago
- Algumas reflexões sobre a ética na tradução
- Atos de tradução: éticas, intervenções, mediações
- Tradução & direitos autorais
Como citar
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas