Avataras de visnu: relatório de um exercício didático de tradução poética (1991)
- Autores:
- Autor USP: FERREIRA, MARIO - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Assuntos: LITERATURA; LÍNGUA; LÍNGUAS ASIÁTICAS; LITERATURA (ESTUDO E ENSINO); LITERATURA VÉDICA
- Idioma: Português
- Imprenta:
- Fonte:
- Título do periódico: Bharata. Cadernos de Cultura Indiana
- Volume/Número/Paginação/Ano: n. 4, p. 37-54, 1991
-
ABNT
FERREIRA, Mário e SOUZA, M. R. Avataras de visnu: relatório de um exercício didático de tradução poética. Bharata. Cadernos de Cultura Indiana, n. 4, p. 37-54, 1991Tradução . . Acesso em: 19 set. 2024. -
APA
Ferreira, M., & Souza, M. R. (1991). Avataras de visnu: relatório de um exercício didático de tradução poética. Bharata. Cadernos de Cultura Indiana, ( 4), 37-54. -
NLM
Ferreira M, Souza MR. Avataras de visnu: relatório de um exercício didático de tradução poética. Bharata. Cadernos de Cultura Indiana. 1991 ;( 4): 37-54.[citado 2024 set. 19 ] -
Vancouver
Ferreira M, Souza MR. Avataras de visnu: relatório de um exercício didático de tradução poética. Bharata. Cadernos de Cultura Indiana. 1991 ;( 4): 37-54.[citado 2024 set. 19 ] - As gramáticas da língua sânscrita de W. Crey (1806) e C. Wilkins (1808) - contextos e modelos de produção
- A questão do emprego da escrita na Índia antiga à luz do Rgvedasamhita
- Emergencia da tradicao gramatical na india antiga
- Conceito de desarmonia na cosmologia vedica
- Possibilidades e impossibilidades da tradução interidiomática: a versão para o português do conceito sânscrito de "dhi"
- Tradutibilidade do texto artistico: elementos para a construcao do algoritmo tradutologico
- Notas para um diálogo entre culturas: as traduções de Fagundes Varela de poemas sânscritos
- Elementos para a configuração do campo léxico da "linguagem" (VÂC) no Rgvedasamhitâ
- A condição da mulher na Índia na perspectiva das eras cósmicas: o ser feminino segundo o tantrismo
- Virgem e cortesa: o ser feminino segundo a concepcao tantrica
Como citar
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas