Filtros : "TRADUÇÃO" "Tradterm" Limpar

Filtros



Refine with date range


  • Source: Tradterm. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, COMUNICAÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CINTRÃO, Heloísa Pezza. Comunicar(se) en el siglo XXI: doce propuestas de estudio sobre la comunicación. Tradterm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Disponível em: http://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/113417/111380. Acesso em: 03 nov. 2024. , 2015
    • APA

      Cintrão, H. P. (2015). Comunicar(se) en el siglo XXI: doce propuestas de estudio sobre la comunicación. Tradterm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Recuperado de http://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/113417/111380
    • NLM

      Cintrão HP. Comunicar(se) en el siglo XXI: doce propuestas de estudio sobre la comunicación [Internet]. Tradterm. 2015 ; 26( 1): 403-408.[citado 2024 nov. 03 ] Available from: http://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/113417/111380
    • Vancouver

      Cintrão HP. Comunicar(se) en el siglo XXI: doce propuestas de estudio sobre la comunicación [Internet]. Tradterm. 2015 ; 26( 1): 403-408.[citado 2024 nov. 03 ] Available from: http://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/113417/111380
  • Source: Tradterm. Unidade: FFLCH

    Subjects: CIÊNCIAS HUMANAS, CIÊNCIAS SOCIAIS, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      Desde o início da minha formação como tradutor, .. [Apresentação]. Tradterm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Azenha_Junior_J_19_964858_DesdeOInicioDaMinhaFormacaoComoTradutor.pdf. Acesso em: 03 nov. 2024. , 1997
    • APA

      Desde o início da minha formação como tradutor, .. [Apresentação]. (1997). Desde o início da minha formação como tradutor, .. [Apresentação]. Tradterm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Azenha_Junior_J_19_964858_DesdeOInicioDaMinhaFormacaoComoTradutor.pdf
    • NLM

      Desde o início da minha formação como tradutor, .. [Apresentação] [Internet]. Tradterm. 1997 ; 4( ja/ju 1997): 7-9.[citado 2024 nov. 03 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Azenha_Junior_J_19_964858_DesdeOInicioDaMinhaFormacaoComoTradutor.pdf
    • Vancouver

      Desde o início da minha formação como tradutor, .. [Apresentação] [Internet]. Tradterm. 1997 ; 4( ja/ju 1997): 7-9.[citado 2024 nov. 03 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Azenha_Junior_J_19_964858_DesdeOInicioDaMinhaFormacaoComoTradutor.pdf
  • Source: Tradterm. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA BRASILEIRA, TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MILTON, J. Traducoes do clube do livro. Tradterm, n. 3 , p. 47-65, 1996Tradução . . Acesso em: 03 nov. 2024.
    • APA

      Milton, J. (1996). Traducoes do clube do livro. Tradterm, (3 ), 47-65.
    • NLM

      Milton J. Traducoes do clube do livro. Tradterm. 1996 ;(3 ): 47-65.[citado 2024 nov. 03 ]
    • Vancouver

      Milton J. Traducoes do clube do livro. Tradterm. 1996 ;(3 ): 47-65.[citado 2024 nov. 03 ]
  • Source: Tradterm. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA INGLESA, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MILTON, J. Visible theories and translators. Tradterm, n. 3 , p. 185-8, 1996Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.1996.49904. Acesso em: 03 nov. 2024.
    • APA

      Milton, J. (1996). Visible theories and translators. Tradterm, (3 ), 185-8. doi:10.11606/issn.2317-9511.tradterm.1996.49904
    • NLM

      Milton J. Visible theories and translators [Internet]. Tradterm. 1996 ;(3 ): 185-8.[citado 2024 nov. 03 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.1996.49904
    • Vancouver

      Milton J. Visible theories and translators [Internet]. Tradterm. 1996 ;(3 ): 185-8.[citado 2024 nov. 03 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.1996.49904
  • Source: Tradterm. Unidade: IP

    Subjects: LINGUÍSTICA, TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      WITTER, Geraldina Porto. Resenha sem titulo proprio. Tradterm. São Paulo: Instituto de Psicologia, Universidade de São Paulo. . Acesso em: 03 nov. 2024. , 1996
    • APA

      Witter, G. P. (1996). Resenha sem titulo proprio. Tradterm. São Paulo: Instituto de Psicologia, Universidade de São Paulo.
    • NLM

      Witter GP. Resenha sem titulo proprio. Tradterm. 1996 ;(3 ): 195-6.[citado 2024 nov. 03 ]
    • Vancouver

      Witter GP. Resenha sem titulo proprio. Tradterm. 1996 ;(3 ): 195-6.[citado 2024 nov. 03 ]
  • Source: Tradterm. Unidade: IP

    Subjects: LINGUÍSTICA, TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      WITTER, Geraldina Porto. Resenha sem titulo proprio. Tradterm. São Paulo: Instituto de Psicologia, Universidade de São Paulo. . Acesso em: 03 nov. 2024. , 1996
    • APA

      Witter, G. P. (1996). Resenha sem titulo proprio. Tradterm. São Paulo: Instituto de Psicologia, Universidade de São Paulo.
    • NLM

      Witter GP. Resenha sem titulo proprio. Tradterm. 1996 ;(3 ): 191-3.[citado 2024 nov. 03 ]
    • Vancouver

      Witter GP. Resenha sem titulo proprio. Tradterm. 1996 ;(3 ): 191-3.[citado 2024 nov. 03 ]
  • Source: Tradterm. Unidade: FFLCH

    Subjects: LINGUAGEM (ESTUDO E ENSINO), TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      STEINBERG, Martha. Proverbios e traducao. Tradterm, n. 2 , p. 59-65, 1995Tradução . . Acesso em: 03 nov. 2024.
    • APA

      Steinberg, M. (1995). Proverbios e traducao. Tradterm, (2 ), 59-65.
    • NLM

      Steinberg M. Proverbios e traducao. Tradterm. 1995 ;(2 ): 59-65.[citado 2024 nov. 03 ]
    • Vancouver

      Steinberg M. Proverbios e traducao. Tradterm. 1995 ;(2 ): 59-65.[citado 2024 nov. 03 ]

Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2024