Reflexões sobre a linguagem jurídica brasileira e as conseqüências para a tradução (2010)
Source: Portugiesische Sprachwissenschaft traditionell - modern - innovativ. Unidade: FFLCH
Subjects: LINGUAGEM JURÍDICA, TRADUÇÃO
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
ABNT
REICHMANN, Tinka. Reflexões sobre a linguagem jurídica brasileira e as conseqüências para a tradução. Portugiesische Sprachwissenschaft traditionell - modern - innovativ. Tradução . Tübingen: Calepinus Verlag, 2010. . . Acesso em: 30 abr. 2026.APA
Reichmann, T. (2010). Reflexões sobre a linguagem jurídica brasileira e as conseqüências para a tradução. In Portugiesische Sprachwissenschaft traditionell - modern - innovativ. Tübingen: Calepinus Verlag.NLM
Reichmann T. Reflexões sobre a linguagem jurídica brasileira e as conseqüências para a tradução. In: Portugiesische Sprachwissenschaft traditionell - modern - innovativ. Tübingen: Calepinus Verlag; 2010. [citado 2026 abr. 30 ]Vancouver
Reichmann T. Reflexões sobre a linguagem jurídica brasileira e as conseqüências para a tradução. In: Portugiesische Sprachwissenschaft traditionell - modern - innovativ. Tübingen: Calepinus Verlag; 2010. [citado 2026 abr. 30 ]