O asceta e o erudito: tradução e análise de estrofes do "Bhaja-Govindam" de Çankara (2005)
Fonte: Resumos das Mesas redondas e Conferências. Nome do evento: Seminário do Grupo de Estudos Lingüísticos. Unidade: FFLCH
Assuntos: LITERATURA VÉDICA, POESIA, TRADUÇÃO
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
ABNT
GULMINI, Lilian Cristina. O asceta e o erudito: tradução e análise de estrofes do "Bhaja-Govindam" de Çankara. 2005, Anais.. São Paulo: UFSCAR, 2005. . Acesso em: 05 out. 2024.APA
Gulmini, L. C. (2005). O asceta e o erudito: tradução e análise de estrofes do "Bhaja-Govindam" de Çankara. In Resumos das Mesas redondas e Conferências. São Paulo: UFSCAR.NLM
Gulmini LC. O asceta e o erudito: tradução e análise de estrofes do "Bhaja-Govindam" de Çankara. Resumos das Mesas redondas e Conferências. 2005 ;[citado 2024 out. 05 ]Vancouver
Gulmini LC. O asceta e o erudito: tradução e análise de estrofes do "Bhaja-Govindam" de Çankara. Resumos das Mesas redondas e Conferências. 2005 ;[citado 2024 out. 05 ]