Testamento e liberdade: a tradução de “Liberté”, de Paul Éluard, e a II Guerra na poesia bandeiriana (2024)
- Autor:
- Autor USP: ANAN, SYLVIA TAMIE - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- DOI: 10.12957/matraga.2024.83174
- Subjects: MODERNISMO (LITERATURA); SEGUNDA GUERRA MUNDIAL (1939-1945)
- Language: Português
- Abstract: Escrito em 1943, o poema “Testamento”, de Lira dos Cinquent’Anos, indica uma mudança nos interesses de Manuel Bandeira enquanto poeta, em uma das raras alusões a acontecimentos políticos presentes na sua obra. Embora os aspectos temáticos e formais do poema sejam característicos da obra bandeiriana, surge o questionamento sobre o papel da poesia em um mundo assolado por acontecimentos fora do alcance do eu-lírico. Assim, o poema expande o conceito de “poesia de circunstância” presente na poética bandeiriana. No mesmo período, Bandeira traduziu a quatro mãos, com Carlos Drummond de Andrade, o poema “Liberté”, de Paul Éluard, que demonstra como a preocupação com o alcance da poesia durante o conflito armado também se estendia para o campo concreto
- Imprenta:
- Publisher place: Rio de Janeiro RJ
- Date published: 2024
- Source:
- Este periódico é de acesso aberto
- Este artigo NÃO é de acesso aberto
-
ABNT
ANAN, Sylvia Tamie. Testamento e liberdade: a tradução de “Liberté”, de Paul Éluard, e a II Guerra na poesia bandeiriana. Matraga, v. 31, n. 63, p. 490-504, 2024Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.12957/matraga.2024.83174. Acesso em: 23 jan. 2026. -
APA
Anan, S. T. (2024). Testamento e liberdade: a tradução de “Liberté”, de Paul Éluard, e a II Guerra na poesia bandeiriana. Matraga, 31( 63), 490-504. doi:10.12957/matraga.2024.83174 -
NLM
Anan ST. Testamento e liberdade: a tradução de “Liberté”, de Paul Éluard, e a II Guerra na poesia bandeiriana [Internet]. Matraga. 2024 ; 31( 63): 490-504.[citado 2026 jan. 23 ] Available from: https://doi.org/10.12957/matraga.2024.83174 -
Vancouver
Anan ST. Testamento e liberdade: a tradução de “Liberté”, de Paul Éluard, e a II Guerra na poesia bandeiriana [Internet]. Matraga. 2024 ; 31( 63): 490-504.[citado 2026 jan. 23 ] Available from: https://doi.org/10.12957/matraga.2024.83174 - De frescas flores coroar-me a fronte: a tradução de Maria Stuart, de Friedrich Schiller, e a arte poética de Manuel Bandeira
- Crônica da vida inteira: memórias da infância nas crônicas de Manuel Bandeira
- Poeta e soldado: Manuel Bandeira, leitor de Camões
- Dois corações simples: uma leitura de Mário de Andrade e Jean Paul
Informações sobre o DOI: 10.12957/matraga.2024.83174 (Fonte: oaDOI API)
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
